約翰福音 12章1節 到 12章1節     上一筆  下一筆
 {Jesus therefore} (I(8873)ous oun). Here oun is not causal,
but simply copulative and transitional, "and so" (Bernard), as
often in John ( 1:22 , etc.). {Six days before the passover}
(pro hex h(886d)er(936e) tou pascha). This idiom, transposition of
pro, is like the Latin use of _ante_, but it occurs in the old
Doric, in the inscriptions and the papyri. See  Am 1:1  for it
also (cf. Moulton, _Proleg_., pp. 100ff.; Robertson, _Grammar_,
pp. 621f.). If the crucifixion was on Friday, as seems certain
from both John and the Synoptics, then six days before would be
the Jewish Sabbath preceding or more probably the Friday
afternoon before, since Jesus would most likely arrive before the
Sabbath. Probably we are to put together in one scene for the
atmosphere  Joh 11:55-57  Joh 12:1, 9-11 . {Came to Bethany,
where Lazarus was, whom Jesus raised from the dead} ((8874)lhen eis
B(8874)hanian, hopou (886e) Lazaros, hon (8867)eiren ek nekr(936e) I(8873)ous). Each
phrase explains the preceding. There is no reason for thinking
this a gloss as Bernard does. It was a place of danger now after
that great miracle and the consequent rage of the Sanhedrin
( 12:9-11 ). The crowd of eager spectators to see both Lazarus
and Jesus would only intensify this rage.

重新查詢 專卷研經 約翰福音系列
錯誤回報,請聯繫