約翰福音 1章38節 到 1章38節     上一筆  下一筆
 {Turned} (strapheis). Second aorist passive participle of
streph(935c), vividly picturing the sudden act of Jesus on hearing
their steps behind him. {Beheld} (	heasamenos). First aorist
middle participle of 	heaomai (verse  32 ). Both participles
here express antecedent action to legei (saith). {Following}
(akolothountas). Present active participle of akolouthe(935c)
(verse  37 ). It was Christ's first experience of this kind and
the two came from the Baptist to Jesus. {What seek ye?} (Ti
z(8874)eite;). Not "whom" (	ina  18:4  20:15 ), but "what purpose
have you." The first words of Jesus preserved in this Gospel. See
 Lu 2:49  Mt 3:15  for words spoken before this and  Mr 1:15  for
Mark's first report in the Galilean ministry. {Rabbi} (Rabbei).
Aramaic title for "Teacher" which John here translates by
Didaskale as he is writing late and for general readers. Luke,
a Greek Christian, does not use it, but John recalls his first
use of this term to Jesus and explains it. Matthew has it only in
the greeting of Judas to the Master ( Mt 26:25,49 ) and Mark once
by Judas ( Mr 14:45 ) and twice by Peter ( Mr 9:5  11:21 ).
John's Gospel has the disciples at first addressing Jesus by
Rabbi while others address him by Kurie (Lord or Sir) as in
 4:11,49  5:7 . Peter uses Kurie in  6:68 . In the end the
disciples usually say Kurie ( 13:6,25 , etc.), but Mary
Magdalene says Rabbounei ( 20:16 ). {Being interpreted}
(metherm(886d)euomenon). Present passive participle of
metherm(886e)eu(935c), late compound of meta and herm(886e)eu(935c), to
explain ( Joh 1:42 ), old word from Hermes, the god of speech
(hermeneutics). John often explains Aramaic words ( 1:38,41,42  4:25  9:7 , etc.). {Where abidest thou?} (Pou meneis;). They
wished a place for quiet converse with Jesus.

重新查詢 專卷研經 約翰福音系列
錯誤回報,請聯繫