希伯來書 9章22節 到 9章22節     上一筆  下一筆
 {I may almost say} (schedon). Old adverb, only three times
in the N.T., here,  Ac 13:44  19:26 . Here it qualifies the
entire clause, not just panta. {With blood} (en haimati). In
blood. There were exceptions ( Ex 19:10  32:30f.  Le 5:11f.  15:5  Nu 16:46f.  31:23f. , etc.). {Apart from shedding of blood}
(ch(9372)is haimatekchusias). A double compound first found here
(coined by the writer) and later in ecclesiastical writers
(haima, blood, ek, out, che(935c), to pour, like ekchusis
haimatos  1Ki 18:28 ). "Pouring out of blood." The author seems
to have in mind Christ's words in  Mt 26:28 : "This is my blood
of the covenant which is shed for many for the forgiveness of
sins." The blood is the vital principle and is efficacious as an
atonement. The blood of Christ sets aside all other plans for
pardon.

重新查詢 專卷研經 希伯來書系列
錯誤回報,請聯繫