加拉太書 4章2節 到 4章2節     上一筆  下一筆
 {Under guardians} (hupo epitropous). Old word from
epitrep(935c), to commit, to intrust. So either an overseer ( Mt
20:8 ) or one in charge of children as here. It is common as the
guardian of an orphan minor. Frequent in the papyri as guardian
of minors. {Stewards} (oikonomous). Old word for manager of a
household whether freeborn or slave. See  Lu 12:42  1Co 4:2 .
Papyri show it as manager of an estate and also as treasurer like
 Ro 16:23 . No example is known where this word is used of one in
charge of a minor and no other where both occur together. {Until
the time appointed of the father} (achri t(8873) prothesmias tou
patros). Supply h(886d)eras (day), for prothesmios is an old
adjective "appointed beforehand" (pro, thesmos, from
	ith(886d)i). Under Roman law the _tutor_ had charge of the child
till he was fourteen when the curator took charge of him till he
was twenty-five. Ramsay notes that in Graeco-Phrygia cities the
same law existed except that the father in Syria appointed both
tutor and curator whereas the Roman father appointed only the
tutor. Burton argues plausibly that no such legal distinction is
meant by Paul, but that the terms here designate two functions of
one person. The point does not disturb Paul's illustration at
all.

重新查詢 專卷研經 加拉太書系列
錯誤回報,請聯繫