以弗所書 6章20節 到 6章20節     上一筆  下一筆
 {For which I am an ambassador in chains} (huper hou
presbeu(9320)en halusei). "For which mystery" of the gospel (verse
 19 ). Presbeu(935c) is an old word for ambassador (from presbus,
an old man) in N.T. only here and  2Co 5:20 . Paul is now an old
man (presbut(8873),  Phm 1:9 ) and feels the dignity of his
position as Christ's ambassador though "in a chain" (en
halusei, old word halusis, from a privative and lu(935c), to
loosen). Paul will wear a chain at the close of his life in Rome
( 2Ti 1:16 ). {In it} (en aut(9369)). In the mystery of the gospel.
This is probably a second purpose (hina), the first for
utterance (hina doth(8869)), this for boldness (hina
parr(8873)ias(936d)ai, first aorist middle subjunctive, old word to
speak out boldly). See  1Th 2:2 . See  Col 4:4  for "as I ought."

重新查詢 專卷研經 以弗所書系列
錯誤回報,請聯繫