使徒行傳 9章8節 到 9章8節     上一筆  下一筆
 {He saw nothing} (ouden eblepen). Imperfect active
indicative, was seeing nothing. "The glory of that light"
( 22:11 ) when he saw Jesus had blinded his eyes now wide open
(ane(9369)gmen(936e), perfect passive participle of anoig(935c) with
double reduplication). The blindness was proof that something had
happened to him and that it was no hallucination that he had seen
the Risen Christ. Saul arose after the others were on their feet.
{They led him by the hand} (cheirag(9367)ountes). From
cheirag(9367)os (cheir, hand and ag(935c), to lead). Only here in
the N.T., but in LXX and late writers though not in the old
Greek. It was a pathetic picture to see the masterful Saul,
victorious persecutor and conqueror of the disciples, now
helpless as a child.

重新查詢 專卷研經 使徒行傳系列
錯誤回報,請聯繫