使徒行傳 9章4節 到 9章4節     上一筆  下一筆
 {He fell upon the earth} (pes(936e) epi t(886e) g(886e)). Second aorist
active participle. So in  22:7  Paul says: "I fell unto the
ground" (epesa eis to edaphos) using an old word rather than
the common g(886e). In  26:14  Paul states that "we were all fallen
to the earth" (pant(936e) katapesont(936e) h(886d)(936e) eis t(886e) g(886e), genitive
absolute construction). But here in verse  7  "the men that
journeyed with him stood speechless" (hist(886b)eisan eneoi). But
surely the points of time are different. In  26:14  Paul refers
to the first appearance of the vision when all fell to the earth.
Here in verse  7  Luke refers to what occurred after the vision
when both Saul and the men had risen from the ground. {Saul,
Saul} (Saoul, Saoul). The Hebrew form occurs also in  22:7  26:14  where it is expressly stated that the voice was in the
Hebrew (Aramaic) tongue as also in  9:17  (Ananias). Deissmann
(_Bible Studies_, p. 316) terms this use of Saoul "the
historian's sense of liturgical rhythm." For the repetition of
names by Jesus note  Lu 10:41  (Martha, Martha),  Lu 22:31 
(Simon, Simon). {Me} (me). In persecuting the disciples, Saul
was persecuting Jesus, as the words of Jesus in verse  5  made
plain. Christ had already spoken of the mystic union between
himself and his followers ( Mt 10:40  25:40,45  Joh 15:1-5 ). The
proverb (Pindar) that Jesus quotes to Saul about kicking against
the goad is genuine in  26:14 , but not here.

重新查詢 專卷研經 使徒行傳系列
錯誤回報,請聯繫