使徒行傳 26章3節 到 26章3節     上一筆  下一筆
 {Especially because thou art expert} (malista gn(9373)t(886e) onta
se). Or like the margin, "because thou art especially expert,"
according as malista is construed. Gn(9373)t(886e) is from gin(9373)k(935c)
and means a knower, expert, connoisseur. Plutarch uses it and
Deissmann (_Light_, etc., p. 367) restores it in a papyrus.
Agrippa had the care of the temple, the appointment of the high
priest, and the care of the sacred vestments. But the accusative
onta se gives trouble here coming so soon after sou (genitive
with epi). Some MSS. insert epistamenos or eid(9373) (knowing)
but neither is genuine. Page takes it as "governed by the sense
of thinking or considering." Knowling considers it an
anacoluthon. Buttmann held it to be an accusative absolute after
the old Greek idiom. Tuchon is such an instance though used as
an adverb ( 1Co 16:6 ). It is possible that one exists in  Eph
1:18 . See other examples discussed in Robertson's _Grammar_, pp.
490f. {Customs and questions} (eth(936e) te kai z(8874)(886d)at(936e)). Both
_consuetudinum in practicis_ and _quaestionum in theoreticis_
(Bengel). Agrippa was qualified to give Paul an understanding and
a sympathetic hearing. Paul understands perfectly the grand-stand
play of the whole performance, but he refused to be silent and
chose to use this opportunity, slim as it seemed, to get a fresh
hearing for his own case and to present the claims of Christ to
this influential man. His address is a masterpiece of noble
apologetic. {Patiently} (makrothum(9373)). Adverb from
makrothumos. Only here in the N.T., though makrothumia occurs
several times. Vulgate has _longanimiter_. Long spirit,
endurance, opposite of impatience. So Paul takes his time.

重新查詢 專卷研經 使徒行傳系列
錯誤回報,請聯繫