使徒行傳 26章10節 到 26章10節     上一筆  下一筆
 {I both shut up many} (pollous te katekleisa). Effective
aorist active of kataklei(935c), old word to shut down like a trap
door, in N.T. only here and  Lu 3:20 . Double use of 	e
(both--and). {Having received authority from the chief priests}
(	(886e) para t(936e) archiere(936e) exousian lab(936e)). "The authority," he
says. Paul was the official persecutor of the saints under the
direction of the Sanhedrin. He mentions "chief priests"
(Sadducees), though a Pharisee himself. Both parties were
co-operating against the saints. {And when they were put to
death} (anairoumen(936e) te aut(936e)). Genitive absolute with present
passive participle of anaire(935c). {I gave my vote against them}
(kat(886e)egka ps(8870)hon). "I cast down my pebble" (a black one). The
ancient Greeks used white pebbles for acquittal ( Re 2:17 ),
black ones for condemnation as here (the only two uses of the
word in the N.T.). Paul's phrase (not found elsewhere) is more
vivid than the usual kataps(8870)hiz(935c) for voting. They literally
cast the pebbles into the urn. Cf. sumps(8870)hiz(935c) in  Ac 19:19 ,
sugkatapsephizo in  Ac 1:26 . If Paul's language is taken
literally here, he was a member of the Sanhedrin and so married
when he led the persecution. That is quite possible, though he
was not married when he wrote  1Co 7:7f. , but a widower. It is
possible to take the language figuratively for approval, but not
so natural.

重新查詢 專卷研經 使徒行傳系列
錯誤回報,請聯繫