使徒行傳 20章11節 到 20章11節     上一筆  下一筆
 {When he was gone up} (anabas). Second aorist active
participle in sharp contrast to katabas (went down) of verse
 10 . {Had broken bread} (klasas ton arton). Probably the
Eucharist to observe which ordinance Paul had come and tarried
(verse  7 ), though some scholars distinguish between what took
place in verse  7  and verse  11 , needlessly so as was stated on
verse  7 . {And eaten} (kai geusamenos). The word is used in
 10:10  of eating an ordinary meal and so might apply to the
Agap(885c), but it suits equally for the Eucharist. The accident had
interrupted Paul's sermon so that it was observed now and then
Paul resumed his discourse. {And had talked with them a long
while} (eph' hikanon te homil(8873)as). Luke, as we have seen, is
fond of hikanos for periods of time, for a considerable space
of time, "even till break of day" (achri aug(8873)). Old word for
brightness, radiance like German _Auge_, English eye, only here
in the N.T. Occurs in the papyri and in modern Greek for dawn.
This second discourse lasted from midnight till dawn and was
probably more informal (as in  10:27 ) and conversational
(homil(8873)as, though our word homiletics comes from homile(935c))
than the discourse before midnight (dialegomai, verses  7,9 ).
He had much to say before he left. {So he departed} (hout(9373)
ex(886c)then). Thus Luke sums up the result. Paul left (went forth)
only after all the events narrated by the numerous preceding
participles had taken place. Effective aorist active indicative
exelthen. Hout(9373) here equals 	um demum, now at length ( Ac
27:7 ) as Page shows.

重新查詢 專卷研經 使徒行傳系列
錯誤回報,請聯繫