{Some therefore cried one thing and some another} (alloi
men oun allo ti ekrazon). This classical use of allos allo
(Robertson, _Grammar_, p. 747) appears also in 2:12 21:34 .
Literally, "others cried another thing." The imperfect shows the
repetition (kept on crying) and confusion which is also
distinctly stated. {For the assembly was in confusion} ((886e) gar
h(8820)ekkl(8873)ia sunkechumen(885c)). The reason for the previous
statement. Periphrastic past perfect passive of sugche(932c)
sugchun(9320)(-unn(9329), to pour together, to commingle as in verse
29 (sugchuse(9373)). It was not an "assembly" (ekkl(8873)ia, ek,
kale(935c), to call out), but a wholly irregular, disorganized mob in
a state (perfect tense) of confusion. There was "a lawful
assembly" (verse 39 ), but this mob was not one. Luke shows his
contempt for this mob (Furneaux). {Had come together}
(sunel(886c)utheisan). Past perfect active of sunerchomai. It was
an assembly only in one sense. For some reason Demetrius who was
responsible for the mob preferred now to keep in the background,
though he was known to be the ring-leader of the gathering (verse
38 ). It was just a mob that shouted because others did.
|