使徒行傳 16章27節 到 16章27節     上一筆  下一筆
 {Being roused out of sleep} (exupnos genomenos). Becoming
exupnos (rare word, only here in N.T., in LXX and Josephus). An
earthquake like that would wake up any one. {Open}
(ane(9369)gmenos). Perfect passive participle with double
reduplication in predicate position, standing open. {Drew his
sword} (spasamenos t(886e) machairan). First aorist middle
participle of spa(935c), to draw, as in  Mr 14:47 , drawing his own
sword himself. Our word spasm from this old word. {Was about}
((886d)ellen). Imperfect active of mell(935c) with both syllabic and
temporal augment and followed here by present infinitive. He was
on the point of committing suicide as Brutus had done near here.
Stoicism had made suicide popular as the escape from trouble like
the Japanese _harikari_. {Had escaped} (ekpepheugenai). Second
perfect active infinitive of ekpheug(935c), old verb with perfective
force of ek, to flee out, to get clean away. This infinitive
and accusative of general reference is due to indirect discourse
after 
omiz(936e). Probably the prisoners were so panic stricken by
the earthquake that they did not rally to the possibility of
escape before the jailor awoke. He was responsible for the
prisoners with his life ( 12:19  27:42 ).

重新查詢 專卷研經 使徒行傳系列
錯誤回報,請聯繫