使徒行傳 15章22節 到 15章22節     上一筆  下一筆
 {Then it seemed good} (Tote edoxen). First aorist active
indicative of doke(935c). A regular idiom at the beginning of
decrees. This Eirenicon of James commended itself to the whole
assembly. Apparently a vote was taken which was unanimous, the
Judaizers probably not voting. The apostles and the elders (	ois
apostolois kai tois presbuterois, article with each, dative
case) probably all vocally expressed their position. {With the
whole church} (sun holei t(8869) ekkl(8873)i(8369)). Probably by
acclamation. It was a great victory. But James was a practical
leader and he did not stop with speeches and a vote. {To choose
men out of their company} (eklezamenous andras ex aut(936e)).
Accusative case, though dative just before (	ois apostolois,
etc.), of first aorist middle participle of ekleg(935c), to select.
This loose case agreement appears also in grapsantes in verse
 23  and in MSS. in verse  25 . It is a common thing in all Greek
writers (Paul, for instance), especially in the papyri and in the
Apocalypse of John. {Judas called Barsabbas} (Ioudan ton
kaloumenon Barsabban). Not otherwise known unless he is a
brother of Joseph Barsabbas of  1:23 , an early follower of
Jesus. The other, Silas, is probably a shortened form of Silvanus
(Silouanos,  1Pe 5:12 ), the companion of Paul in his second
mission tour ( Ac 15:32,41  16:25 ). {Chief men} (h(8867)oumenous).
Leaders, leading men (participle from h(8867)eomai, to lead).

重新查詢 專卷研經 使徒行傳系列
錯誤回報,請聯繫