使徒行傳 14章3節 到 14章3節     上一筆  下一筆
 {Long time therefore} (hikanon men oun chronon).
Accusative of duration of time (possibly six months) and note
men oun. There is an antithesis in eschisth(8820)de (verse  4 )
and in verse  5  (egeneto de). After the persecution and
vindication there was a season of great opportunity which Paul
and Barnabas used to the full, "speaking boldly"
(parr(8873)iazomenoi as in  13:46  at Antioch in Pisidia, "in the
Lord" (epi t(9369) kuri(9369)), upon the basis of the Lord Jesus as in
 4:17f . And the Lord Jesus "bore witness to the word of his
grace" as he always does, "granting signs and wonders to be done
by their hands" (didonti s(886d)eia kai terata ginesthai dia t(936e)
cheir(936e) aut(936e)). Present participle (didonti) and present
infinitive (ginesthai) repetition of both signs and wonders
(note both words) just as had happened with Peter and John and
the other apostles ( 2:43  4:29f.  5:12 ; cf.  Heb 2:4 ). The
time of peace could not last forever with such a work of grace as
this. A second explosion of persecution was bound to come and
some of the MSS. actually have ek deuterou (a second time).

重新查詢 專卷研經 使徒行傳系列
錯誤回報,請聯繫