使徒行傳 14章11節 到 14章11節     上一筆  下一筆
 {Lifted up their voice} (ep(8872)an t(886e) ph(936e)(886e) aut(936e)). First
aorist active of epair(935c). In their excitement they elevated
their voices. {In the speech of Lycaonia} (Lukaonisti). Adverb
from verb lukaoniz(935c), to use the language of Lycaonia found here
alone, but formed regularly like Ebraisti ( Joh 5:2 ),
Hell(886e)isti ( Ac 21:37 ), R(936d)aisti ( Joh 19:20 ). Paul was
speaking in Greek, of course, but the excitement of the crowd
over the miracle made them cry out in their native tongue which
Paul and Barnabas did not understand. Hence it was not till
preparations for offering sacrifice to them had begun that Paul
understood the new role in which he and Barnabas were held. {In
the likeness of men} (homoi(9374)hentes anthr(9370)ois). First aorist
passive participle of homoi(935c), to liken, with the associative
instrumental case. In this primitive state the people hold to the
old Graeco-Roman mythology. The story of Baucis and Philemon
tells how Jupiter (Zeus) and Mercury (Hermes) visited in human
form the neighbouring region of Phrygia (Ovid, _Meta_. VIII.
626). Jupiter (Zeus) had a temple in Lystra.

重新查詢 專卷研經 使徒行傳系列
錯誤回報,請聯繫