使徒行傳 10章14節 到 10章14節     上一筆  下一筆
 {Not so, Lord} (M(8864)am(9373), kurie). The negative m(8864)am(9373)
calls for the optative ei(885c) (may it not be) or the imperative
est(935c) (let it be). It is not oudam(9373), a blunt refusal (I shall
not do it). And yet it is more than a mild protest as Page and
Furneaux argue. It is a polite refusal with a reason given. Peter
recognizes the invitation to slay (	huson) the unclean animals
as from the Lord (kurie) but declines it three times. {For I
have never eaten anything} (hoti oudepote ephagon pan). Second
aorist active indicative, I never did anything like this and I
shall not do it now. The use of pan (everything) with
oudepote (never) is like the Hebrew (_lo--k(936c)_) though a like
idiom appears in the vernacular _Koin(825f) (Robertson, _Grammar_, p.
752). {Common and unclean} (koinon kai akatharton). Koinos
from epic xunos (xun, sun, together with) originally meant
common to several (Latin _communis_) as in  Ac 2:44  4:32  Tit
1:4  Jude 1:3 . The use seen here (also  Mr 7:2,5  Ro 14:14  Heb
10:29  Re 21:27  Ac 10:28  11:8 ), like Latin _vulgaris_ is
unknown in ancient Greek. Here the idea is made plain by the
addition of akatharton (unclean), ceremonially unclean, of
course. We have the same double use in our word "common." See on
烘r 7:18f.| where Mark adds the remarkable participle
kathariz(936e) (making all meats clean), evidently from Peter who
recalls this vision. Peter had been reared from childhood to make
the distinction between clean and unclean food and this new
proposal even from the Lord runs against all his previous
training. He did not see that some of God's plans for the Jews
could be temporary. This symbol of the sheet was to show Peter
ultimately that Gentiles could be saved without becoming Jews. At
this moment he is in spiritual and intellectual turmoil.

重新查詢 專卷研經 使徒行傳系列
錯誤回報,請聯繫