彼得後書 3章10節 到 3章10節     上一筆  下一筆
 {The day of the Lord} (h(886d)era kuriou). So Peter in  Ac
2:20  (from  Joe 3:4 ) and Paul in  1Th 5:2,4  2Th 2:2  1Co 5:5 ;
and day of Christ in  Php 2:16  and day of God in  2:12  and day
of judgment already in  2:9  3:7 . This great day will certainly
come (h(8878)ei). Future active of h(886b)(935c), old verb, to arrive, but
in God's own time. {As a thief} (h(9373) klept(8873)). That is
suddenly, without notice. This very metaphor Jesus had used ( Lu
12:39  Mt 24:43 ) and Paul after him ( 1Th 5:2 ) and John will
quote it also ( Re 3:3  16:15 ). {In the which} (en h(8869)). The
day when the Lord comes. {Shall pass away} (pareleusontai).
Future middle of parerchomai, old verb, to pass by. {With a
great noise} (
oiz(8864)on). Late and rare adverb (from 
oize(932c)
roizos)-- Lycophron, Nicander, here only in N.T., onomatopoetic,
whizzing sound of rapid motion through the air like the flight of
a bird, thunder, fierce flame. {The elements} (	a stoicheia).
Old word (from stoichos a row), in Plato in this sense, in
other senses also in N.T. as the alphabet, ceremonial regulations
( Heb 5:12  Ga 4:3  5:1  Col 2:8 ). {Shall be dissolved}
(luth(8873)etai). Future passive of lu(935c), to loosen, singular
because stoicheia is neuter plural. {With fervent heat}
(kausoumena). Present passive participle of kauso(935c), late verb
(from kausos, usually medical term for fever) and nearly always
employed for fever temperature. Mayor suggests a conflagration
from internal heat. Bigg thinks it merely a vernacular (Doric)
future for kausomena (from kai(935c), to burn). {Shall be burned
up} (kataka(8873)etai). Repeated in verse  12 . Second future
passive of the compound verb katakai(935c), to burn down (up),
according to A L. But Aleph B K P read heureth(8873)etai (future
passive of heurisk(935c), to find) "shall be found." There are
various other readings here. The text seems corrupt.

重新查詢 專卷研經 彼得後書系列
錯誤回報,請聯繫