哥林多後書 3章18節 到 3章18節     上一筆  下一筆
 {We all} (h(886d)eis pantes). All of us Christians, not merely
ministers. {With unveiled face} (anakekalummen(9369) pros(9370)(9369)).
Instrumental case of manner. Unlike and like Moses. {Reflecting
as in a mirror} (katoptrizomenoi). Present middle participle of
katoptriz(935c), late verb from katoptron, mirror (kata, optron,
a thing to see with). In Philo (_Legis Alleg_. iii. 33) the word
means beholding as in a mirror and that idea suits also the
figure in  1Co 13:12 . There is an inscription of third century
B.C. with egkatoptrisasthai eis to hud(9372), to look at one's
reflection in the water. Plutarch uses the active for mirroring
or reflecting and Chrysostom takes it so here. Either makes good
sense. The point that Paul is making is that we shall not lose
the glory as Moses did. But that is true if we keep on beholding
or keep on reflecting (present tense). Only here in N.T. {Are
transformed} (metamorphoumetha). Present passive (are being
transformed) of metamorpho(935c), late verb and in papyri. See on
烘t 17:2; Mr 9:2| where it is translated "transfigured." It is
the word used for heathen mythological metamorphoses. {Into the
same image} (	(886e) aut(886e) eikona). Accusative retained with
passive verb metamorphoumetha. Into the likeness of God in
Christ ( 1Co 15:48-53  Ro 8:17,29  Col 3:4  1Jo 3:2 ). {As from
the Lord the Spirit} (kathaper apo Kuriou pneumatos). More
likely, "as from the Spirit of the Lord."

重新查詢 專卷研經 哥林多後書系列
錯誤回報,請聯繫