哥林多後書 1章4節 到 1章4節     上一筆  下一筆
 {In all our affliction} (epi pas(8869) t(8869) thlipsei h(886d)(936e)).
Thlipsis is from 	hlib(935c), to press, old and common word, as
tribulation is from Latin _tribulum_ (roller). See on 烘t 13:21|
and  1Th 1:6 . The English affliction is Latin _afflictio_ from
_ad-fligere_, to strike on. {That we may be able to comfort}
(eis to dunasthai h(886d)as parakalein). Purpose clause with eis
and the articular infinitive with the accusative of general
reference, a common idiom. Paul here gives the purpose of
affliction in the preacher's life, in any Christian's life, to
qualify him for ministry to others. Otherwise it will be
professional and perfunctory. {Wherewith} (h(8873)). Genitive case
of the relative attracted to that of the antecedent
parakl(8873)e(9373). The case of the relative here could have been
either the accusative h(886e) with the passive verb retained as in
 Mr 10:38  or the instrumental h(8869). Either is perfectly good
Greek (cf.  Eph 1:6  4:1 ). Personal experience of God's comfort
is necessary before we can pass it on to others.

重新查詢 專卷研經 哥林多後書系列
錯誤回報,請聯繫