帖撒羅尼迦前書 4章9節 到 4章9節     上一筆  下一筆
 {Concerning love of the brethren} (peri t(8873) philadelphias).
Late word, love of brothers or sisters. In profane Greek (one
papyrus example) and LXX the word means love of those actually
kin by blood, but in the N.T. it is the kinship in the love of
Christ as here. {Are taught by God} (	heodidaktoi este). Only
here and ecclesiastical writers. Passive verbal adjective in
-tos from didask(935c) as if 	heo- in ablative case like
didaktoi theou ( Joh 6:45 ). {To love one another} (eis to
agap(8369)n all(886c)ous). Another example of eis to and the
infinitive. Only those taught of God keep on loving one another,
love neighbours and even enemies as Jesus taught ( Mt 5:44 ).
Note the use of agapa(935c), not phile(935c).

重新查詢 專卷研經 帖撒羅尼迦前書系列
錯誤回報,請聯繫