彼得前書 3章9節 到 3章9節     上一筆  下一筆
 {Not rendering evil for evil} (m(8820)apodidontes kakon anti
kakou). M(885c) and the present active participle of apodid(936d)i,
to give back. The same phrase in  Ro 12:17  and the same idea in
 1Th 5:15 . Peter may have obtained it from Paul or both from  Pr
17:13  20:22 , "an approximation to Christ's repeal of the lex
talionis ( Mt 5:38ff. ) which Plato first opposed among the
Greeks" (Hart). Common use of anti for exchange. {Reviling for
reviling} (loidorian anti loidorias). Allusion to  2:23 
(Christ's own example). {But contrariwise blessing} (	ounantion
de eulogountes). Adverbial accusative and crasis (	o enantion)
of the neuter article and the adjective enantios (en, antios,
opposite,  Mt 14:24 ), "on the contrary." For eulogountes
(present active participle of euloge(935c)) see  Lu 6:28  Ro 12:14 
(imperative eulogeite). {For hereunto were ye called} (hoti
eis touto ekl(8874)h(8874)e). See  2:21  for this verb and use of eis
touto (pointing to the preceding argument). {That ye should
inherit a blessing} (hina eulogian kl(8872)onom(8873)(8874)e). Purpose
clause with hina and the first aorist active subjunctive of
kl(8872)onome(935c), a plain reference to Esau, who wanted "to inherit
the blessing" ( Heb 12:17 ) after he had sold his birthright.
Christians are the new Israel (both Gentiles and Jews) and are
the spiritual descendants of Isaac ( Ga 4:22ff. ).

重新查詢 專卷研經 彼得前書系列
錯誤回報,請聯繫