哥林多前書 7章26節 到 7章26節     上一筆  下一筆
 {I think therefore} (
omiz(9320)oun). Paul proceeds to express
therefore the previously mentioned judgment (gn(936d)(886e)) and calls
it his opinion, not because he is uncertain, but simply because
it is not a command, but advice. {By reason of the present
distress} (dia t(886e) enest(9373)an anagk(886e)). The participle
enest(9373)an is second perfect active of enist(886d)i and means
"standing on" or "present" (cf.  Ga 1:4  Heb 9:9 ). It occurs in
 2Th 2:2  of the advent of Christ as not "present." Whether Paul
has in mind the hoped for second coming of Jesus in this verse we
do not certainly know, though probably so. Jesus had spoken of
those calamities which would precede his coming ( Mt 24:8ff. )
though Paul had denied saying that the advent was right at hand
( 2Th 2:2 ). Anagk(885c) is a strong word (old and common), either
for external circumstances or inward sense of duty. It occurs
elsewhere for the woes preceding the second coming ( Lu 21:23 )
and also for Paul's persecutions ( 1Th 3:7  2Co 6:4  12:10 ).
Perhaps there is a mingling of both ideas here. {Namely}. This
word is not in the Greek. The infinitive of indirect discourse
(huparchein) after 
omiz(935c) is repeated with recitative hoti,
"That the being so is good for a man" (hoti kalon anthr(9370)(9369) to
hout(9373) einai). The use of the article 	o with einai compels
this translation. Probably Paul means for one (anthr(9370)(9369),
generic term for man or woman) to remain as he is whether married
or unmarried. The copula estin is not expressed. He uses
kalon (good) as in  7:1 .

重新查詢 專卷研經 哥林多前書系列
錯誤回報,請聯繫