哥林多前書 2章7節 到 2章7節     上一筆  下一筆
 {God's wisdom in a mystery} (	heou sophian en must(8872)i(9369)).
Two points are here sharply made. It is God's wisdom (note
emphatic position of the genitive 	heou) in contrast to the
wisdom of this age. Every age of the world has a conceit of its
own and it is particularly true of this twentieth century, but
God's wisdom is eternal and superior to the wisdom of any age or
time. God's wisdom is alone absolute. See on 氧:1| for mystery.
It is not certain whether {in a mystery} is to be taken with
{wisdom} or {we speak}. The result does not differ greatly,
probably with {wisdom}, so long a secret and now at last revealed
( Col 1:26  2Th 2:7 ). {That hath been hidden} (	(886e)
apokekrummen(886e)). See  Ro 16:25  Col 1:26  Eph 3:5 . Articular
perfect passive participle of apokrupt(935c), more precisely
defining the indefinite sophian (wisdom). {Foreordained before
the worlds} (pro(9372)isen pro t(936e) ai(936e)(936e)). This relative clause
(h(886e)) defines still more closely God's wisdom. Note pro with
both verb and substantive (ai(936e)(936e)). Constative aorist of God's
elective purpose as shown in Christ crucified ( 1Co 1:18-24 ).
"It was no afterthought or change of plan" (Robertson and
Plummer). {Unto our glory} (eis doxan h(886d)(936e)). "The glory of
inward enlightenment as well as of outward exaltation"
(Lightfoot).

重新查詢 專卷研經 哥林多前書系列
錯誤回報,請聯繫