歷代志下 4章3節 到 4章3節     上一筆  下一筆
 * And under.
  1Ki 7:24-26  Eze 1:10  10:14  1Co 9:9,10  Re 4:7 
 * oxen.
   In the parallel passage of Kings, instead of {bekarim,}
   "oxen," we have {peka(8b6d),} "knops," in the form of colocynths.
   (See on 1; Ki 6:18, and 2; Ki 4:39;) which last is supposed by
   able critics to be the reading which ought to received be
   here; {bekarim,} "oxen," being a mistake for {peka(8b6d),}
   "knops."  Houbigant, however, contends that the words in both
   places are right; but that {bakar} does not signify an ox
   here, but a large kind of grape, according to its meaning in
   Arabic.  But Dr. A. Clarke states that {bakar,} or {bakarat,}
   has no such meaning in Arabic, though the phrase {aino
   'lbikri,} or "ox-eye," signifies a species of black grape,
   very large, and of incredible sweetness; that consequently the
   criticism of this great man is not solid; and that the
   likeliest method of reconciling the two places is to suppose a
   change in the letters as above.

重新查詢 專卷研經 歷代志下系列
錯誤回報,請聯繫