箴言 31章1節 到 31章2節 背景資料 上一筆 下一筆 |
柒、利慕伊勒王的箴言 31:1-9 ◎當時的埃及與巴比倫文獻中,有不少類似本段給王子的勸勉。 一、標題與總論 31:1-2 ●「利慕伊勒」:字義是「為了神」。 ◎「利慕伊勒王」究竟是誰,學者有不一樣的意見。由於歷史文件上 找不到這個王記載,有人認為是所羅門王的別稱,另有人認為是阿 拉伯部族的一個王(酋長),也有人修訂經文為「瑪撒人的王」。 不過這些都沒有能夠成為學者們的共識。 ●「真言」:SH 4853,「言詞」、「神諭」。不過也有可能是專有 名詞「瑪撒人」。 ● 31:2 直譯是「什麼?我兒,什麼?我腹中生的兒,什麼?我許願 得的兒啊」。 ●「什麼?」:SH 4100,這個字一般翻譯為「什麼」,但是並非是 問簡單的「姓名」這種問題,而是問「本質」的問題 。所以「什麼?我兒」,其實是要利慕伊勒思考他的 本質是「君王」。另這個字的阿拉伯文意思是「聽」 ,也有可能利慕伊勒王的母親要他的兒子注意聽。 |