箴言 31章1節 到 31章2節   背景資料  上一筆  下一筆
柒、利慕伊勒王的箴言  31:1-9 
    ◎當時的埃及與巴比倫文獻中,有不少類似本段給王子的勸勉。
  一、標題與總論  31:1-2 
      ●「利慕伊勒」:字義是「為了神」。
      ◎「利慕伊勒王」究竟是誰,學者有不一樣的意見。由於歷史文件上
        找不到這個王記載,有人認為是所羅門王的別稱,另有人認為是阿
        拉伯部族的一個王(酋長),也有人修訂經文為「瑪撒人的王」。
        不過這些都沒有能夠成為學者們的共識。
      ●「真言」:SH 4853,「言詞」、「神諭」。不過也有可能是專有
                  名詞「瑪撒人」。
      ● 31:2 直譯是「什麼?我兒,什麼?我腹中生的兒,什麼?我許願
        得的兒啊」。
      ●「什麼?」:SH 4100,這個字一般翻譯為「什麼」,但是並非是
                    問簡單的「姓名」這種問題,而是問「本質」的問題
                    。所以「什麼?我兒」,其實是要利慕伊勒思考他的
                    本質是「君王」。另這個字的阿拉伯文意思是「聽」
                    ,也有可能利慕伊勒王的母親要他的兒子注意聽。
重新查詢 專卷研經 箴言系列
錯誤回報,請聯繫