以賽亞書 46章1節 到 46章4節   背景資料  上一筆  下一筆
    (四)上帝超過巴比倫的假神。 46:1-13         
          1.神像成為牲畜的重擔,上帝卻承擔、懷抱、保護以色列。 46:1-4 
            ●「彼勒」:字義是「君主」,是指巴比倫的眾神之首「瑪爾杜克」。
                        在次經「彼勒與大龍」中有較多的描述。
            ●「屈身」:「鞠躬」、「屈膝」。
            ●「尼波」:字義是「先知」,是巴比倫附近的一座博爾西帕城的神。
                        他是瑪爾杜克的兒子,是智慧之神,也是文士的守護神。
            ●「彎腰」:「屈身」、「蹲伏」。 
            ●「他們」:原文是「你們」(陽性複數,第二人稱)。
            ●「重馱」:「承載」、「負荷」。  
            ●「保全」:字義是「拯救」、「挽救」。
            ●「自己倒被擄去」:原文是「生命倒被擄去」。
            ◎彼勒和尼波神每年都要參加巴比倫的新年遊行。此處就是借用這個背
              景,來描述巴比倫神被古列擄走的狀況。
            ◎ 46:1-2 是描述巴比倫神像被擄的情形。巴比倫的瑪爾杜克曾經有幾
              次被俘虜的紀錄,最有名的就是亞述王西拿基立攻入巴比倫,擄走這
              個巴比倫主神。
            ●「生下」、「出胎」:原文這兩個字都是「子宮」。
            ●「我仍這樣」:原文是「我是他」。
            ●「保抱」:「承載」、「負荷」。與「重馱」原文一樣。
            ●「懷搋」:蒙我「承擔」、「舉起」、「背著」。
            ●我仍「懷搋」:「負重荷」。
            ◎此處對比上帝與假神的差異,上帝有能力,而且堅持背負祂的受造物
              帶來的重擔,假神僅僅給其他人帶來重擔。我們是否也體會上帝對我
              們的不斷保護、承擔?
            ◎用字相同: 46:3,4,7 的「懷搋」、「保抱」、「扛」同字
              (SH 5375); 46:4,7 的「懷搋」、「懷抱」、「抬起」同字
              (SH 5445)。
            ◎偶像敬拜者不僅要花大把銀子和力氣製造、崇拜、搬運這些偶像假神
              ,最糟糕的是碰到患難時,這些眾神誰都救不了;反倒是身為耶和華
              的百姓,從出生到老死,祂自己都會「背負」、「舉起」、「負荷」
              他們,所以在本質上耶和華和其他神明就是完全不一樣的。或許這可
              以破除我們「宗教都是勸人為善」、「只要有心靈能得到慰藉,拜甚
              麼神都一樣」的迷思;敬拜獨一真神並不是一個心胸狹隘的宗教觀,
              反而對比於混亂不清又常讓人失望的多神信仰,是讓人真正得到安慰
              的信仰。我們更可以發現耶和華不只滿有公義和能力,也滿有慈愛和
              憐憫。


重新查詢 專卷研經 以賽亞書系列
錯誤回報,請聯繫