希伯來書 2章1節 到 2章4節   背景資料  上一筆  下一筆
    (二)警告:不可忽略這更大的啟示 ( 2:1-4 )
          1.因為基督遠比天使高超,所以我們要對基督所傳的道理更加鄭重。 2:1 
            ●「所以」:比較好的翻譯是「因此」。
            ●「鄭重」:「留心」,包含「相信」與「與此信心相符的行動」。
            ●「恐怕」:可以譯為「免得」。
            ●「隨流失去」:此字在其他典籍中基本上有兩個意思,一是「滑、溜
                            」,一是「走錯路」。而這裡所形容的是某些基督徒
                            有如一條船因為錨沒有抓緊海底而被潮流沖走。

          2.藉天使傳的話(舊約)是確定的,而且干犯悖逆的都受了報應。 2:2 
            ●原文中這一節是以「既然」、「如果」一字開始。
            ●「確定的」:「有效的」。
            ●「凡干犯悖逆的」:原文是「每一次的過犯及悖逆」或「每一件干犯
                                及悖逆的事」。
            ●「報應」:「懲罰」。
            ◎「藉天使所傳」:即是「律法」。舊約並無「上帝藉天使傳律法」的
              記載,但這一觀念到了新約已經成為人所熟悉的觀念,司提反(
               徒 7:53 )和保羅( 加 3:19 )都有提及。

          3.因此忽略上帝來的救恩,更無法逃罪。 2:3-4 
           (1)這救恩一開始是比天使大的基督親自傳達的。
           (2)我們所聽見的救恩是由親耳聽見的第一手證人所傳達的(因此十分
              可信準確)。
           (3)上帝用神蹟、奇事和各樣的異能以及聖靈的恩賜一起作見證。
            ●「忽略」:「置若罔聞」、「漫不經心」。
            ●「證實」:是法律用語,與「保證」意義接近。
            ●「神蹟」:原文是「記號」的意思。
            ●「百般」:「各樣的」。
            ●「恩賜」:原文是「分配」。
            ●「聖靈的恩賜」:可能是「聖靈所分配的恩賜」或「所分配的聖靈」
                              。而「所分配的聖靈」也可能是指著聖靈以及伴隨
                              著聖靈而賞賜的「屬靈恩賜」。
            ●「按自己的旨意」:原文可以有兩種解釋
              新譯本:「上帝又照著自己的旨意,用神蹟、奇事....」
              現代中文譯本:「上帝自己用異能、奇事....。他又按照自己的旨意
              ,把聖靈的恩賜分給我們。」
            ◎此處是本書第一段的警告,希伯來書的作者既然珍重藉天使所傳的舊
              約律法,甚至意圖要回到猶太教中,那怎麼會無視於藉基督所傳達的
              「更完全的真理」?如果較卑微的天使所傳的律法是有效的,上帝也
              一一懲罰悖逆者,那神子所傳、上帝多方見證的救恩,豈不更值得看
              重並緊緊把握?
重新查詢 專卷研經 希伯來書系列
錯誤回報,請聯繫