加拉太書 4章21節 到 4章31節   背景資料  上一筆  下一筆
  八、夏甲與撒拉之喻( 4:21-31 )
    (一)基本的史實  4:21-23 
          1.向律法主義者挑戰  4:21 
            ●「願意」:甘願、渴望。
            ●「請告訴我」:原文無「請」,可以翻譯作「你們說說看」。
          2.亞伯拉罕有兩個兒子,一個是憑應許生的,一個是憑血氣生的。 4:22-23 
            ●「因為律法上記著」:原文沒有「律法」一字,而這一句話在猶太教
              中幾乎是一個公式。保羅在用舊約爭辯時,使用律法書的材料、拉比
              的解經法,甚至連語氣都是猶太教的(中文聖經註釋  基督教文藝出
              版社)。
            ●亞伯拉罕兩子的記載可以參考 創 16:1-17:27 。
            ●「使女」:指未婚的女僕。
            ●「是按著血氣生的」:直譯為「是按著肉體生的」。

    (二)背後的意義   4:24-27 
          1.這都是比方,指著新舊兩約。 4:24 
            ●「比方」:說比喻、講寓言。有說出「字面以外的意義」之意思。
                        保羅也用「預表」一字,在 林前 10:11 ,與此字不同
                        ,直譯是「象徵性地」。
                        此字是指在這簡單的事蹟後面還有更深刻的意義。
            ●「這都是比方」:直譯應為「這些都是寓意的說法」。
            ◎保羅用「比方」這字,意思就是說保羅現在不是解釋舊約作者的原意
              ,而是他從那些經文看出來的屬靈意思。另一方面,保羅不是說原作
              者有這種意圖,而是要讀者看出(保羅現在看出的)這些屬靈意義來
              。他只是用舊約的經文,按著他自己所見的去解釋,說明他的論點。
              (真理與自由  馮蔭坤)

          2. 一是夏甲,就是地上的耶路撒冷,是為奴的。 4:24-25 
            ●「那兩個婦人」:原文沒有「婦人」一字,但有陰性代名詞,所以
                              直譯為「這些婦人」。
            ●「就是」:可以譯作「代表」、「意味著」。
            ●「一約出於西乃山」:參考 出 19:1-24:18 。
            ●「夏甲」:字義是「流浪者、逃亡者」。
            ●「這夏甲」:帶著中性冠詞,所以指的是「夏甲」這個詞,而不是
                          夏甲這個人。   4:25 
            ●「與....同類」:「站立在同一排」、「一致」、「相符」。

          3.一是撒拉,是天上的耶路撒冷,是聖經所應許,是憑應許生以撒的,
             4:26-27 
            ●「不懷孕、不生養的....」:記載在 賽 54:1 ,係先知
              預言以色列人自外邦軛下得釋放時欣喜若狂的景象。
            ●「不懷孕的」:指「不能生育的」。
            ●「不生養的」:指「不能生產的」。
            ●「產難」:生產之苦。
            ●「沒有丈夫的」:原意是「荒廢」,直譯是「獨居,被棄的女人」
                              或「不生育的女人」。
    (三)對讀者的應用  4:28-30 
          1.我們也是憑應許作兒女的。  4:28 
          2.以前憑血氣生的逼迫了憑應許生的,今日律法主義者也逼迫真福音。
             4:29 
            ●「逼迫」:追逐、獵取、迫害。
            ●根據 創 21:9 的記載,希伯來文聖經的記載是以實瑪利
              「戲笑」,七十士譯本的記載是「戲弄」或「玩耍」。而猶太人的
              傳統說法是「以實瑪利帶著弓和箭,像玩耍一般射向以撒」(不過
              有人認為這傳統是基督之後才出現的)。 或者保羅指的可能是以實
              瑪利威脅以撒,危害他的自由與安全。

          3.然而聖經說明憑血氣的不能承受產業。 4:30 
            ●「趕出去」:趕逐、驅離。原意是「丟擲出去」。這裡是命令語氣
                          。
            ●「不可」:雙重否定詞,表示強烈的否定。

    (四)結論  4:31 
          1.所以我們這憑應許的正如以撒是撒拉的兒子一樣,可以承受產業。 4:31 
            ●「這樣看來」:此字是語助詞,用來綜合前面的討論,引出以下的
                            結論。
            ●「使女」前面無冠詞,泛指任何的使女,而「自主婦人」前則有冠
              詞,特指前面提到的「我們的母」、「在上的耶路撒冷」。
    ◎保羅在這裡的解經與保羅一般的解經原則不同,因此自然的推論就是他在此
      用這個方法是有特別原因的。看來是加拉太的猶太化煽動者,正用這樣的理
      論來游說信徒,保羅就以其人之道還治其人之身,以拉比式的解經法來抵擋
      猶太派的律法主義。
重新查詢 專卷研經 加拉太書系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net