歷代志上 1章34節 到 1章42節   背景資料  上一筆  下一筆
          5.以掃的後代  1:34-42創 36:9-30 
            ●「以利法」:字義是「我的上帝是精金」。
            ●「流珥」:字義是「上帝的朋友」。
            ●「耶烏施」:字義是「裝配工」。
            ●「雅蘭」:字義是「隱藏」。
            ●「可拉」:字義是「光禿的」。
            ●「提幔」:字義是「南方」。
            ●「阿抹」:字義是「講演者」。
            ●「洗玻」:字義是「望樓」。
            ●「迦坦」:字義是「燃燒的山谷」。
            ●「基納斯」:字義是「獵人」。
            ●「亭納」:字義是「限制的」。
            ●「亞瑪力」:字義是「山谷的居住者」,後來以色列人出埃及時,
                          攻擊以色列人的就是這一族。 出 17:8-14 後來撒母
                          耳也吩咐掃羅要完全毀滅之。 撒上 15:2-3  
            ●「拿哈」:字義是「休息」。
            ●「謝拉」:字義是「升起」。
            ●「沙瑪」:字義是「驚訝」、「驚異」。
            ●「米撒」:字義是「害怕」。
            ●「羅坍」:字義是「覆蓋物」。
            ●「朔巴」:字義是「流動的」。
            ●「祭便」:字義是「有顏色的」。
            ●「亞拿」:字義是「回答」。
            ●「底順」:字義是「打榖者」。
            ●「以察」:字義是「寶藏」。
            ●「底珊」:字義也是「打穀者」。
            ●「荷幔」:字義是「撲滅」 創 36:22 做「希幔」,僅僅是母音
                       差異(馬索拉經文才加上母音)。
            ●「亭納」:字義是「限制的」。
            ◎「亭納」是何利人西珥的女兒, 羅坍的妹子,也是以掃兒子以利
              法的妾 創 36:12 ,看起來以掃的後代就是透過娶亭納與西珥這
              個民族合併。
            ●「亞勒文」或「亞文」:意為「高」。
            ●「瑪拿轄」:意為「休息」。
            ●「以巴錄」:意為「石頭」、「禿山」。
            ●「示非」:意為「大膽」。 創 36:23 和合本作「示玻」,但兩
                  字原文相同SH 8195,所以現代中文譯本統一為「示
                  玻」。
            ●「阿南」:意為「精力充沛的」。
            ●「愛亞」或「亞雅」:意為「獵鷹」。
            ●「亞拿」:意為「回答」。
            ●「底順」:字義是「打榖者」。
            ●「哈默蘭」:意為「渴望」。 創 36:26 做「欣但」,僅子音相差
                       一些(Dalet與Res近似),應該是文士抄寫錯誤。現代中
                       文譯本把「哈默蘭」改為「欣但」。
            ●「伊是班」:意為「洞察之火」。
            ●「益蘭」:意為「優勢」。 
            ●「基蘭」:意為「七弦琴」。 
            ●「辟罕」:意為「他們的衰老」。
            ●「撒番」:意為「麻煩」。
            ●「亞干」:意為「眼目尖銳」。
            ●「烏斯」:意為「樹木茂盛的」。   
            ●「亞蘭」:意為「快樂的」。

重新查詢 專卷研經 歷代志上系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net