出埃及記 2章6節 到 2章6節 上一筆 下一筆 |
Wesley Hu וַתִּפְתַּח וַתִּרְאֵהוּ אֶת־הַיֶּלֶד וְהִנֵּה־נַעַר בֹּכֶה וַתַּחְמֹל עָלָיו וַתֹּאמֶר מִיַּלְדֵי הָעִבְרִים זֶה (和)他打開箱子看見那孩子、孩子哭了、他就可憐他、說、這是希伯來人的一個孩子。 原文直譯:她打開,她看見他,那孩子,看哪,一個正在大哭的男孩... 注意:這裡動詞“打開”沒有受詞,而動詞“看見”則先帶代名詞字尾作受詞,再有直接受詞記號帶直接受詞”那孩子“,作前面代名詞字尾的同位修飾語。換句話說,第二個有關受詞的描述,是為了補充說明,到底法老的女兒看見什麼。 如果我們參考古代抄本和譯本,則有另一種讀法:動詞”打開“帶陰性代名詞字尾(指箱子),而動詞”看見“帶陽性代名詞字尾(指男孩)。 |