Bultmann, Rudolf 布爾特曼  144


Burchfield, Robert W. 伯奇菲爾德 147


Burkina Faso 布基納法索 13, 49, 60


Bwamu language 布瓦穆語(西非布基納法索) 13, 49


Cakchiquel language 卡克奇克爾語(中美洲危地馬拉) 22


Callow, John 卡洛 174, 177-78


Cameroon 喀麥隆 44-45, 48-49, 55, 87


Campbell, George 坎貝爾 164


Camp Wycliffe 威克理夫營 27, 28, 72。另參Summer Institute of Linguistics (SIL)世界少數民族語文研究院


Canadian Baptist Mission 加拿大浸信會傳道會 75


Candler School of Theology 坎德勒神學院 109


canon law 教會法典 66, 121


Canstein Bible Institution 堪斯坦恩聖經協會 18


Carey, William 克理 18


Caribbean islands 加勒比海島嶼 64


Catford, John C. 卡特福特 5, 168


Catholic Biblical Association 天主教聖經協會 127


Catholic Encyclopedia (Herbermann) 《天主教百科全書》(赫伯曼) 123


Catholic University in Louvain 比利時天主教盧萬大學 10


Cebaara people 齊貝雅人(西非象牙海岸) 1-2


Central American Mission 中美洲差會 22


Chihuahua 奇瓦瓦 29


Chimborazo language 基姆博拉佐語(南美洲厄瓜多爾) 16


China 中國 27, 135-36


China Christian Council 中國基督教協會 136


Chomsky, Noam 喬姆斯基 39, 148-49, 169


Christian and Missionary Alliance 宣道會 17


Christian Herald 《號角》 7


Christianity 基督宗教(或「信仰」) 11, 14, 106-8, 128-29。另參個別教會


Church Mission Society 英國聖公會傳教會 91


Church of England 英格蘭教會(或聖公會) 65


Church of Todos Los Santos 諸聖教會 121


churches 教會


-and Bible translation projects 教會與《聖經》翻譯計劃 11-15, 110-11, 171-72


-early church, and translations 早期教會與《聖經》譯本 12


-and indigenous theologies 教會與本色神學(或「本土神學」) 6-7, 60-62, 173


-Orthodox churches 正教教會 25, 131-34


-theology of 教會神學 6, 14, 15-17, 59-60


colonialism 殖民主義 17, 170


comment policies 加入解釋的原則 21, 64-66, 105, 125, 126


common-language translations 通用語言(或普通話)譯本 63-64, 105-6, 130, 173


communication issues 傳意問題 4, 37-38, 155-56


componential analysis, for Bible translation 《聖經》翻譯的語意成分分析 43-44


Componential Analysis of Meaning (Nida) 《語意成分分析》(奈達) 148


Conference on Similarity and Translation 「論相似性與翻譯研討會」 10, 71, 143, 154


Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments 羅馬教廷的禮儀聖事部 130


Constitution on Divine Revelation《天主的啟示教義憲章》120; see also Dei Verbum


consultants (翻譯)顧問 71, 77, 85-89, 91


Contemporary English Version 《當代英文譯本》 85, 89-90, 137


Coptic church 科普替教會 131


Cornell University 康奈爾大學 75, 86


Cotton Patch Version 《棉花田譯本》 177


Council of Trent 特倫托會議 125


Cove, John J. 科夫 97


Cowan, George 考恩 22


Crane, Diana 克蘭女士 173


Cressman, Annie 克雷斯曼女士 81


Crisp, Simon 克理斯普(BS) 134


Critique Textuelle de LAncien Testament (Barthélemy) 「《舊約》經文鑑別叢書」(巴特勒米) 117


Crêt-Bérard 貝拉爾山 124


Culshaw, Wesley 卡爾肖 91


cultural issues 文化問題


-and Bible translation 文化與《聖經》翻譯 50, 96-97, 106


-and communication 文化與傳意 4, 37-38


-and ethnic identity 文化與民族身分 16, 17


-and relevance 文化與生活的關聯 138


and transformation of cultures 文化的轉變 15-16


-and women, role of 文化與女性的角色 15, 16


cultural studies 文化研究 98-100, 160-61, 167-68。另參anthropology人類學


Customs and Cultures (Nida) 《風俗與文化》(奈達) 29, 52, 96, 97, 98-99, 99-100


Darnell, Regna 達內爾女士 97


Dead Sea Scrolls 死海古卷 116


Dei Verbum《天主聖言》120, 122; see also Constitution on Divine Revelation


Deuterocanon (deuterocanonical books) 後典 67, 124-25, 130-32


de Waard, Jan 德華爾德。另參Waard, Jan de德華爾德


discourse issues 語段問題 48, 49, 84, 85


Dogon people 多岡人(西非馬里) 17


Donnelly, John P. 唐納利 128


dynamic-equivalence approach 動態相符翻譯法


-and acceptance of 對動態相符的認同 153


-and ancient Near Eastern texts 動態相符與古代近東的文本 155


-and BFBS 動態相符與英國及海外聖經公會 54-56, 60


-and Bible societies 動態相符與聖經公會 52-54


-and communication issues 動態相符與傳意問題 155-56


-and conduit metaphor 動態相符與「水管的象徵」 155-56


-and difficulties accepting 難以認同動態相符 40


-fluency and clear understandingissues 動態相符與流暢易懂 162, 163


-and Nida 動態相符與奈達 40-45, 50-51, 173-74


-and Scriptures, nature of 動態相符與《聖經》的本質 59-64


-and sociolinguistics 動態相符與社會語言學 40, 41, 46, 83-84, 147, 156


-and theology, effects on 動態相符對神學的影響 59-60


East Africa 東非 64, 130。另參Africa非洲


Easthope, Anthony 伊斯托普 161


Ecuador 厄瓜多爾 16


Ecumenical Patriarch Bartholomew 普世牧首巴多羅買 133


Ecumenical Patriarch Ioakeim 普世牧首約雅敬 25


education of translators 翻譯人員的教育。另參translation studies翻譯研究


Ellington, John 埃林頓(BS) 143, 163


emancipation politics 政治上的解放 6, 16


Enquiry into the Obligations of Christians (Carey) 「基督徒當竭盡所能引領異教人民歸正」(克理) 18


equivalence issues 相符問題 165-67。另參dynamic-equivalence approach動態相符翻譯法,formally equivalent approach形式相符翻譯法


Erickson, John 埃理克森 150


Ethiopian Orthodox Church 埃塞俄比亞正教教會 25, 131


ethnic identity issues 民族身分 16, 17


Eugene A. Nida Institute for Biblical Scholarship 「尤金.奈達聖經學術研究所」 179-80


Europe 歐洲 64


Europe Middle East Region Area Board (EMEAB) 聯合聖經公會歐洲及中東地區理事會134


evangelism 傳福音 155


Evans-Pritchard 埃文斯-普理查德 167


exegesis issues 釋經問題 108–10


Faye, Waly 費伊 6


Fernandez-Miranda, Elena 費爾南德斯-米蘭達女士 140


Fetzer, Marie 費策爾女士 86


Fick, Ulrich 菲克(BS) 110, 126, 127


field work 工場(或「實地考察」)


-about new approach to 用於工場的新方法 7, 32-34


-in Mexico by Nida 奈達在墨西哥的工場 22, 27, 28, 29, 32, 35


-and Nida 奈達與工場 32, 34-35, 73-74, 179


-and team building by Nida 奈達建立工場團隊 74-75, 77-78, 90-92


-and tools for 應用於工場的工具 8, 32


-and training translators by Nida 奈達訓練工場上的翻譯員 77