0656 0658旧约新约 Strong's number
00657 s,p,a\   出现经文 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
0657 'ephec {e'-fes} 或 'ophec {o:'-fes}

源自 0656; TWOT - 147a; 阳性名词

钦定本 - ends 13, no 4, none 3, not 3, nothing 2, without 2, else 2,
     beside 1, but 1, cause 1, howbeit 1, misc. 10; 43

1) 中止, 结束, 极端
   1a) 终点, 极处, 极限 (用于诗体)
   1b) 表达不存在
       1b1) 乌有
       1b2) 表示否定: 没有, 中止
       1b3) 表示限度: 仅仅, 除此
本字典尚在发展中,错缪缺漏难免,请多多包涵!有意见请联系twcbhdic「@」fhl.net 注:<神出>表示TWOT神学辞典编号和此字第一次出处
00657
【0657】אֶפֶס
<音译>'ephec
<词类>名、阳、副
<字义>断绝、停止、无用、不存在、空白、踝骨
<字源>来自SH656
<神出>147a  民13:28
<译词>极14 没有5 没有别的3 虚无3 只是2 不1 不由于1 却1 只能1 只要1 少1 就必1 没有剩下1 无1 无故1 无有1 然而1 缺1 踝子骨1 非1 (42)
<解释>
一、终点极处极限,仅用于诗体。לְאַפְסֵי הָאָרֶץ直到地诗59:13 。地球的尽头申33:17 撒上2:10 诗2:8 22:27 67:7 72:8 箴30:4 赛45:22 52:10 耶16:19 弥5:4

二、表达不存在
1. 实名词-归于无有赛34:12 ;且是虚无赛41:29 ;מֵאֶפֶס וָתֹהוּ不及虚无赛40:17无故欺压, 赛52:4

2. 表示否定:没有中止。וָתֹהוּ מֵאֶפֶס留余地, 赛5:8没有摩6:10 ;都没有剩下申32:36没有别神, 赛45:6 ;再没有能比我的, 赛46:9 ;却由于我, 赛54:15 ;אֲנִי וְאַפְסִי עוֹד除我以外再没有别的, 番2:15 赛47:8,10 ;בְאֶפֶס לְאֹם没有百姓, 箴14:28 26:20 伯7:6 但8:25

3. 作副词用表示限度:仅仅除此。你只要说, 民22:35只能看见, 民23:13 ;אֶפֶס כִּי然而民13:28 申1:5 士4:9 摩9:8 撒下12:14

三、双阳מֵי אָפְסָיִם水到踝子骨结47:3
0657 'ephec {eh'-fes}

from 0656; TWOT - 147a; n m

AV - ends 13, no 4, none 3, not 3, nothing 2, without 2, else 2,
     beside 1, but 1, cause 1, howbeit 1, misc. 10; 43

1) ceasing, end, finality
重新查询