05341 05343旧约新约 Strong's number
05342 orig  出现经文 同源字 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
5342 phero {fer'-o}

原型动词 (其他明显不是同源字,只用于某些时态, 也就是
   oio {oy'-o}; 和 enegko {en-eng'-ko); TDNT - 9:56,1252; 动词

钦定本 - bring 34, bear 8, bring forth 5, come 3, reach 2, endure 2,
     carry 1, misc 9; 64

1) 携带 
2) 带来
 2a) 带来东西
 2b) 带来人或动物
3) 被移动, 被驱动, 让自己被移动
 3a) 藉着天候或风
 3b) 圣灵的感动
 3c) 属灵的进展 ( 来6:1 )
4) 放在, 置于 ( 约20:27 )
5) 维系 ( 来1:3 )
6) 导向 ( 徒12:10 )
7) 发言, 说话
8) 证实 ( 来9:16 )
9) 耐心承受, 忍受
10) (植物,水果) 出产
05342 φέρω 动词
不完ἔφερον;未οἴσω, 约21:18 启21:26 ;1不定式ἤνεγκα,分词ἐνέγκας;2不定式不定ἐνεγκεῖν;1不定式被动ἠνέχθην, 彼后1:17,21 上。
一、「背负携带」。
A. 字义:ἐπέθηκαν αὐτῷ τὸν σταυρὸν φέρειν ὄπισθεν τοῦ Ἰησοῦ把十字架搁在他身上,叫他背着跟随耶稣, 路23:26 (见σταυρός-SG4716一)。

B. 喻意:指神的儿子,φέρων τὰ πάντα τῷ ῥήματι τῆς δυνάμεως αὐτοῦ 用他全能的命令托住万有, 来1:3民11:14 申1:9 )。

C. 「耐心地忍耐忍受容忍」。τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ (即Ἰησοῦ)他所受的凌辱, 来13:13 (参 结34:29 )。τὸ διαστελλόμενον所命他们的话, 来12:20 。指神,ἤνεγκεν ἐν πολλῇ μακροθυμίᾳ σκεύη ὀργῆς就多多忍耐宽容罗9:22

D. 带着。φέρουσαι ἃ ἡτοίμασαν ἀρώματα 带着所预备的香料来, 路24:1 。参 约19:39

二、「结出生产」。用于植物和它的果实。字义和象徵( 珥2:22 结17:8 )。 太7:18 上,下; 可4:8 约12:24 15:2 上,中,下, 约15:4,5,8,16

三、从一地点「移走驱赶」;被动:「被移动被驱使某人被带走」。
A. 字义:被风和天气( 耶18:14 ); 徒27:15,17

B. 喻意:人藉着神的灵被感动(参 伯17:1 πνεύματι φερόμενος心灵消耗)。ὑπὸ πνεύματος ἁγίου φερόμενοι 圣灵感动彼后1:21 下。参 徒15:29 异版。

C. 亦用于风的本身:φέρεσθαι大风, 徒2:2 。用于属灵的进展。ἐπὶ τὴν τελειότητα φερώμεθα我们应竭力进到(即被带到)完全的地步, 来6:1

四、「带来产生」。
A. 一件物或事:
1. 带来取来τὶ某物, 可6:27,28 路13:7 异版; 路15:22 异版等为ἐξ-; 徒4:34,37 5:2 提后4:13 。被动, 太14:11 上(ἐπὶ πίνακι放在盘子里)。τινί τι某物某人, 太14:18 (带ὧδε这里); 可12:15 。直受由上下文意会, 太14:11 下; 约2:8 上。间受和直受可以被意会, οἱ δὲ ἤνεγκαν 可12:16 约2:8 下。φ. τι εἰς( 撒上31:12 )归与, 启21:24,26 ;μή τις ἤνεγκεν αὐτῷ φαγεῖν 莫非有人什么给他吃? 约4:33

2. 「带来发出说话讲论宣告控告」等,为一个法理的表达。κατηγορίαν控告, 约18:29 。参 徒25:7 公认经文, 徒25:18 彼后2:11 。διδαχήν教训, 约二1:10 。 θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου必须等到留遗命的人死了的消息被宣告来9:16 。用于神的宣告,不论是直接或间接的, 彼后1:17,18,21 上。或许是ἐλπίσατε ἐπὶ τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν ἐν ἀποκα& λύψει Ἰησοῦ Χρ. 盼望耶稣基督显现的时候所宣告给你们的恩, 彼前1:13

3. φέρειν τὸν δάκτυλον, τὴν χεῖρα 伸出你的指头,手, 约20:27 上(ὧδε这里), 约20:27 节下。

B. 带一个活物,动物或人。
1. 把动物「带来」, 可11:2,7 (πρός τινα到一个人那里); 路15:23 徒14:13 (ἐπὶ τ. πυλῶνας到门前)。

2. 「引导」人τινά某人ἀσθενεῖς病人, 徒5:16 。τινά ἐπί κλίνης某人在褥子上, 路5:18 。τινά τινι某人某人处, 太17:17 (带ὧδε这里); 可7:32 8:22 。并τινὰ πρός τινα某人带到某人那里, 可1:32 2:3 9:17,19,20 。φέρουσιν αὐτὸν ἐπὶ τὸν Γολγοθᾶν τόπον他们耶稣到了各各他地方, 可15:22 。ἄλλος οἴσει (σε) ὅπου οὐ θέλεις 你到不愿去的地方, 约21:18

C. 指大门,「引导」到某处,τὴν πύλην τὴν φέρουσαν εἰς τὴν πόλιν街的铁门, 徒12:10 。*
   说明
5342 phero {fer'-o}

a primary verb (for which other and apparently not cognate ones
   are used in certain tenses only, namely, oio {oy'-o}; and
   enegko {en-eng'-ko); TDNT - 9:56,1252; v

AV - bring 34, bear 8, bring forth 5, come 3, reach 2, endure 2,
     carry 1, misc 9; 64

1) to carry
   1a) to carry some burden
       1a1) to bear with one's self
   1b) to move by bearing; move or, to be conveyed or borne, with
       the suggestion of force or speed
       1b1) of persons borne in a ship over the sea
       1b2) of a gust of wind, to rush
       1b3) of the mind, to be moved inwardly, prompted
   1c) to bear up i.e. uphold (keep from falling)
       1c1) of Christ, the preserver of the universe
2) to bear, i.e. endure, to endure the rigour of a thing, to bear
   patiently one's conduct, or spare one (abstain from punishing
   or destroying)
3) to bring, bring to, bring forward
   3a) to move to, apply
   3b) to bring in by announcing, to announce
   3c) to bear i.e. bring forth, produce; to bring forward in a speech
   3d) to lead, conduct
重新查询