03766 03768旧约新约 Strong's number
03767 orig  出现经文 同源字 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
3767 oun {oon}

显然是个字根型的字; 质词/语助词

AV - therefore 263, then 197, so 18, and 11, now 9, wherefore 8,
     but 5, not tr 9, misc 6; 526

1) (前因后果) 然后, 因而, 因此, 所以
2) (叙述的连续) 所以, 然后, 那么
03767 οὖν 质词
从未出现在句子之首;新约中,它具推理性,因而主要作过渡性的连接词。它的意义依上下文而改变,有时可置之不译。
一、表示推理,表明它所导出的是前文的结果或结论:「所以因此结果于是」。

B. 用于命令和邀请:ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας因此你们要结出与悔改相称的果子, 太3:8 (另见下文三)。ἔσεσθε οὖν ὑμεῖς τέλειοι 所以你们要完全, 太5:48 。μὴ οὖν φοβεῖσθε所以不要惧怕, 太10:31 。προσερχώμεθα οὖν μετὰ ∏αρρησίας所以我们只管坦然无惧拿去(,)来到, 来4:16 。参 太6:8,9,31 9:38 可10:9 13:35 路8:18 10:2,40 徒2:36 3:19 8:22 罗6:12 林前10:31 林后7:1 加5:1 腓2:29 西2:16 等。νῦν οὖν πορεύεσθε ἐν εἰρήνῃ 所以,如今平平安安的去罢, 徒16:36

C. 用于问句:
1. 在真正的问句中:θέλεις οὖν既是这样,你要…吗? 太13:28 。σὺ οὖν εἶ 那么你是吗?⊙ 路22:70 。参 约18:39 。νόμον οὖν καταργοῦμεν; μὴ γένοιτο 这样,我们废掉了律法吗?绝对不是, 罗3:31 。参 加3:21林前6:15 。τί οὖν 那么,为什么?⊙ 太17:10 ;参 太19:7 约1:25 ;这样,…是什么呢? 太27:22 可15:12 路3:10 20:15,17 约6:30 下。τίς οὖν那么…谁…? 路7:42 。διὰ τί οὖν οὐκ ἐπιστεύσατε 这样,你们为什么不信…呢? 太21:25 可11:31 。πῶς οὖν这样…怎么…? 太22:43 约9:19 罗4:10 。πότε οὖν那么,什么时候…?※ 路21:7 。πόθεν οὖν这样,从那里…? 太13:27,56 约4:11 。ποῦ οὖν这样,那里…? 罗3:27 加4:15

2. 有些惯用法颇为常用;特别在保罗信中:τί οὖν 这样,怎么样(作结论)呢? 约1:21 罗3:9 6:15 11:7 。τί οὖν ἐστιν 这样,可以作什么呢? 徒21:22 林前14:15,26 。τί οὖν ἐστιν Ἀπολλῶς亚波罗到底是什么? 林前3:5 (见三)。τί οὖν φημι我说的到底是什么呢? 林前10:19 。τί οὖν ἐροῦμεν 这样,我们可以说什么呢?⊙ 罗6:1 7:7 9:14,30 。τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα如此,对这些事我们可怎么说呢?※ 罗8:31 。τί οὖν ὁ νόμος那么,为什么要有律法呢?⊙ 加3:19

3. 用于修辞问句中:πόσῳ οὖν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου这样,人比羊贵重多少呢? 太12:12 。πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ 那么,它的国怎能站立得住呢?⊙ 太12:26太26:54 路7:31 罗10:14 (另见四)。

二、在历史性的叙述中οὖν用以:
A. 重新拾起打断过的主题:「这样正如已说过的」。ἔλεγεν οὖν τοῖς ἐκπορευομένοις 然后他对那些出来的说, 路3:7 (连于第三节)。参 路19:12 约4:6,9,28 徒8:25 12:5 。参 林前8:4 (回溯至第一节); 林前11:20

B. 指示转移到某新事物上(尤其在约翰福音中),「接着」, 约1:22 2:18,20 3:25 4:33,46 5:10,19 6:60,67 7:25 28,33,35,40 8:13,21,22,25,31,57 9:7,8,10,16 及其他多处; 徒25:1 等。

C. 指示一种反应:可能可译作「回答回应」( 出8:6约4:9,48 6:53 等。

三、新约中有些经文仍采用古典用法,οὖν具有强调意味=「确实地真实地的确」等等; 太3:8 (另见一B.), 太3:10 约20:30当然徒26:9 林前3:5 (另见一C.2.)等。

四、οὖν在新约某些经文中,似乎也有表示反对的用法(含有轻微的反对意义)如 约9:18 徒23:21 25:4 28:5 罗10:14 (一C.3.),含有「无论如何」的意味。

五、与其他质词同用:ἅρα οὖν见ἄρα-SG686四。ἐὰν οὖν所以…若, 太5:19,23 24:26 约6:62 提后2:21 雅4:4 启3:3 下;或ἐὰν τε οὖν, 罗14:8 。εἰ οὖν见εἰ-SG1487丁十。εἰ μὲν οὖν见εἰ丁六。εἴτε οὖν … εἴτε 所以…或…, 林前10:31 15:11 。ἐπεὶ οὖν见ἐπεί-SG1893二,μὲν οὖν…δέ因此一方面…另一方面, 可16:19,20 路3:18,19 约19:24,25 徒8:4,5 11:19,20 林前9:25 。或不带δέ而表示对比- 徒1:6,18 2:41 5:41 8:25 等。νῦν οὖν现在既然徒10:33 下; 徒23:15 15:10 同(见νῦν-SG3568二)。ὅταν οῦν 因此当…时候, 太6:2 21:40 24:15 。ὅτε οὖν所以当,⊙ 约2:22 4:45 6:24 13:12,31 19:6,8,30 21:15 。τότε οὖν于是那时, 约11:14 19:1,16 20:8 。ὡς οὖν所以当时, 约4:1,40 11:6 18:6 20:11 21:9 。ὥσπερ οὖν 因此…怎样, 太13:40
3767 oun {oon}

apparently a root word;; particle

AV - therefore 263, then 197, so 18, and 11, now 9, wherefore 8,
     but 5, not tr 9, misc 6; 526

1) then, therefore, accordingly, consequently, these things being so
重新查询