03693 03695旧约新约 Strong's number
03694 orig  出现经文 同源字 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
3694 opiso {op-is'-o}

与 3693 同源; TDNT - 5:289,702; 副词

钦定本 - after 22, behind 6, back + 1519 + 3588 5, back 1, follow 1,
     backward + 1519 + 3588 1; 36

1) (位置) 后面, 背后
2) (顺序) 之后, 以后
 2a) 位置上的
 2b) 时间上的
03694 ὀπίσω 副词
一、作副词用,指地点:
A. 用以回答「在那里?」的问题:「在后面」。新约中仅带冠词,多为复数-τὰ ὀπ.「背后所留下的事物」。象徵赛跑时,指已经跑完的那一部份, 腓3:13 。εἰς τὰ ὀπ.( 创49:17 ):ἀπέρχεσθαι 往后退, 约18:6 ;喻意:退去约6:66 。στρέφεσθαι向后转转过身来约20:14 (参 诗114:3 )。ἐπιστρέφειν(家去) 太24:18 可13:16 路17:31 。βλέπειν向后看(参 创19:17,26 )作为一个表徵, 路9:62 。( 诗50:17 )。

B. 用以回答「向何处?」、「到何处?」的问题:「回去后面」( 创24:5 王上18:37 )στῆναι ὀπ. παρὰ τ. πόδας αὐτοῦ 站在他背后,挨着他的脚, 路7:38

二、作非固有介系词,带所有格:
A. 指地方:
1. 「后面」。( 创19:6 )ἤκουσα ὀπ. μου我…听见后面启1:10 。ὕπαγε ὀπ. μου到我后面去!不要让我看见! 太4:10 公认经文; 太16:23 可8:33 路4:8 公认经文。

2. 「之后」。( 出15:20 撒下3:16路19:14 。ὀπ. τῆς γυναικὸς在妇人身后启12:15 。ἔρχεσθαι ὀπ. τινός到某人之后跟从某人同时作喻意,指「作一位拥护者」 太16:24 可8:34 路9:23 14:27 ;或ἀκολουθεῖν(见SG190二) 太10:38 可8:34 异版;或ἀπέρχεσθαι 可1:20 约12:19 。πορεύεσθαι ὀπ. τινός 跟从某人, 路21:8 。ἀπέρχσθαι和πορεύσθαι两个动词,在新约中也与ὀπίσω τινός连用而有其他意义:ἀπέρχεσθαι ὀπ. σαρκὸς ἑτέρας 随从逆性的情欲=纵情于所多玛的不正常的情欲, 犹1:7 。平行经文, 彼后2:10 ,另一方面又有ὀπ. σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορεύεσθαι在该处σάρξ似乎更宜指导致污秽之欲望的能力,是罪人所宣誓效忠的。δεῦτε ὀπ. μου来跟从我(见δεῦτε-SG1205二) 太4:19 可1:17 。ἀποσπᾶν τινα ὀπ. τινός引诱某人,跟从某人(见ἀποσπάω-SG615二) 徒20:30 。ἀφιστάναι λαὸν ὀπ. αὐτοῦ 拉拢百姓跟从他(见ἀφίστημι-SG868一) 徒5:37 。ἐκτρέπεσθαι ὀπ. τοῦ σατανᾶ 转去随从撒但的(见ἐκτρέπω-SG1624提前5:15 。θαυμάζεσθαι ὀπ. τινός希奇跟从某人(见θαυμάζω-SG2296二) 启13:3

B. 指时间:「以后,…」( 王上1:6,24 传10:14 )ἔρχεσθαι ὀπ. τινος 在某人以后来, 太3:11 可1:7 约1:15,27,30 。*
   说明
3694 opiso {op-is'-o}

from the same as 3693 with enclitic of direction; TDNT - 5:289,702; adv

AV - after 22, behind 6, back + 1519 + 3588 5, back 1, follow 1,
     backward + 1519 + 3588 1; 36

1) back, behind, after, afterwards
   1a) of place: things that are behind
   1b) of time: after
重新查询