01820 01822旧约新约 Strong's number
01821 orig  出现经文 同源字 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
1821 exapostello {ex-ap-os-tel'-lo}

源自 015370649; TDNT - 1:406,67; 动词

钦定本 - send away 4, send forth 4, send 2, send out 1; 11

1) 打发前去 (完成任务)
2) 遣走 ( 路 1:53  20:10 )
3) 正式将某物送出去
01821 ἐξαποστέλλω 动词
未ἐξαποστελῶ;1不定式ἐξαπέστειλα。
一、「差遣打发」τινά某人:
A. 自一处迁走:「打发」, 徒17:14 (带不定词)。εἰς Ταρσόν 进入大数, 徒9:30

B. 为使他在另一处完成使命: 徒7:12 。Βαρναβᾶν ἕως Ἀντιοχείας打发巴拿巴到安提阿为止, 徒11:22 。指差遣使者, 徒22:21 。指神差遣较高之有位格者-天使( 创24:40徒12:11 ;耶稣,ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸν υἱὸν αὐτοῦ神差遣他的儿子(略ἐξ οὐρανοῦ 从天上,参 诗57:3 ), 加4:4 。与耶稣的事工有关,ἡμῖν ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη这救世之道是传给我们的, 徒13:26 。另见马可福音的短尾。用于圣灵( 诗104:30 )。ἐ. ὁ θεὸς τὸ πνεῦμα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὰς καρδίας ἡμῶν神就他儿子的灵进入我们的心, 加4:6 。 ἐ. τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ πατρός μου ἐφ᾽ ὑμᾶς 我要将我父所应许的(差遣)降在你们身上, 路24:49 (异版用ἀποστέλλω)。

二、「打发」τινὰ κενόν某人空手去( 创31:42 伯22:9路1:53 20:10,11 。*
   说明
1821 exapostello {ex-ap-os-tel'-lo}

from 1537 and 649; TDNT - 1:406,67; v

AV - send away 4, send forth 4, send 2, send out 1; 11

1) to send forth
2) to send away
重新查询