版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

列王纪下 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
5:1亚兰<0758><04428>的元帅<08269><06635>乃缦<05283>在他主人<0113>面前<09001><06440><01961><05375>(8803)<06440>为大<01419><0376>,因<03588>耶和华<03068>曾藉他<09002>使<05414>(8804)亚兰人<09001><0758>得胜<08668>;他又是<01961>大能<01368><0376>的勇士<02428>,只是长了大麻疯<06879>(8794)Now Naaman<05283>, captain<08269> of the host<06635> of the king<04428> of Syria<0758>, was a great<01419> man<0376> with<06440> his master<0113>, and honourable<05375>(8803), because by him the LORD<03068> had given<05414>(8804) deliverance<08668> unto Syria<0758>: he was also a mighty<01368> man<0376> in valour<02428>, but he was a leper<06879>(8794). {with: Heb. before} {honourable: or, gracious: Heb. lifted up, or, accepted in countenance} {deliverance: or, victory}注释 串珠 原文 典藏
5:2先前亚兰人<0758>成群地<01416>出去<03318>(8804),从以色列<03478><04480><0776>掳了<07617>(8799)一个小<06996>女子<05291>,这女子就<01961>服事{<09001>}{<06440>}乃缦<05283>的妻<0802>And the Syrians<0758> had gone out<03318>(8804) by companies<01416>, and had brought away captive<07617>(8799) out of the land<0776> of Israel<03478> a little<06996> maid<05291>; and she waited on<06440> Naaman's<05283> wife<0802>. {waited...: Heb. was before}注释 串珠 原文 典藏
5:3她对<0413>主母<01404><0559>(8799):「巴不得<0305>我主人<0113>去见<09001><06440>撒马利亚<08111><0834>先知<05030>,{<0227>}必能治好<0622>(8799)<0853>的大麻疯<04480><06883>。」And she said<0559>(8799) unto her mistress<01404>, Would<0305> God my lord<0113> were with<06440> the prophet<05030> that is in Samaria<08111>! for<0227> he would recover<0622>(8799) him of his leprosy<06883>. {with: Heb. before} {recover: Heb. gather in}注释 串珠 原文 典藏
5:4乃缦进去<0935>(8799),告诉<05046>(8686)他主人<09001><0113><09001><0559>(8800),以色列<03478><04480><0776><0834>女子<05291>如此<09003><02063>如此<09003><02063><01696>(8765)And one went in<0935>(8799), and told<05046>(8686) his lord<0113>, saying<0559>(8800), Thus and thus said<01696>(8765) the maid<05291> that is of the land<0776> of Israel<03478>.注释 串珠 原文 典藏
5:5亚兰<0758><04428><0559>(8799):「你可以去<03212>(8798)<0935>(8798),我也达<07971>(8799)<05612><0413>以色列<03478><04428>。」于是乃缦{<09002>}{<03027>}带<03947>(8799)银子<03701><06235>他连得<03603>,金子<02091><08337><0505>舍客勒,衣裳<0899><06235><02487>,就去了<03212>(8799)And the king<04428> of Syria<0758> said<0559>(8799), Go to<03212>(8798), go<0935>(8798), and I will send<07971>(8799) a letter<05612> unto the king<04428> of Israel<03478>. And he departed<03212>(8799), and took<03947>(8799) with him<03027> ten<06235> talents<03603> of silver<03701>, and six<08337> thousand<0505> pieces of gold<02091>, and ten<06235> changes<02487> of raiment<0899>. {with...: Heb. in his hand}注释 串珠 字典 原文 典藏
5:6且带<0935>(8686)<05612><0413>以色列<03478><04428>,信上说<09001><0559>(8800):「{<02009>}我打发<07971>(8804)<0853>臣仆<05650>乃缦<05283>去见你<0413>,{<06258>}你<0413>接到<09003><0935>(8800)<02088><05612>,就要治好他<0622>(8804)的大麻疯<04480><06883>。」And he brought<0935>(8686) the letter<05612> to the king<04428> of Israel<03478>, saying<0559>(8800), Now when this letter<05612> is come<0935>(8800) unto thee, behold, I have therewith sent<07971>(8804) Naaman<05283> my servant<05650> to thee, that thou mayest recover<0622>(8804) him of his leprosy<06883>.注释 串珠 字典 原文 典藏
5:7{<01961>}以色列<03478><04428>看了<09003><07121>(8800){<0853>}信<05612>就撕裂<07167>(8799)衣服<0899>,说<0559>(8799):「我<0589>岂是 神<0430>,能使人死<09001><04191>(8687)使人活<09001><02421>(8687)呢?这人<02088><03588>打发<07971>(8802)人来<0413>,叫我治好<09001><0622>(8800)<0376>的大麻疯<04480><06883>。{<03588>}{<0389>}{<03045>}{(8798)}{<04994>}你们看一看<07200>(8798),这人<01931>何以<03588>寻隙<0579>(8693)攻击我<09001>呢?」And it came to pass, when the king<04428> of Israel<03478> had read<07121>(8800) the letter<05612>, that he rent<07167>(8799) his clothes<0899>, and said<0559>(8799), Am I God<0430>, to kill<04191>(8687) and to make alive<02421>(8687), that this man<02088> doth send<07971>(8802) unto me to recover<0622>(8800) a man<0376> of his leprosy<06883>? wherefore<0389> consider<03045>(8798), I pray you, and see<07200>(8798) how he seeketh a quarrel<0579>(8693) against me.注释 串珠 字典 原文 典藏
5:8{<01961>}神<0430><0376>以利沙<0477>听见<09003><08085>(8800){<03588>}以色列<03478><04428>撕裂<07167>(8804){<0853>}衣服<0899>,就打发<07971>(8799)人去见<0413><04428>,说<09001><0559>(8800):「你为甚么<09001><04100>撕了<07167>(8804)衣服<0899>呢?可<04994>使那人到我<0413>这里来<0935>(8799),他就知道<03045>(8799){<03588>}以色列<09002><03478>中有<03426>先知<05030>了。」And it was so , when Elisha<0477> the man<0376> of God<0430> had heard<08085>(8800) that the king<04428> of Israel<03478> had rent<07167>(8804) his clothes<0899>, that he sent<07971>(8799) to the king<04428>, saying<0559>(8800), Wherefore hast thou rent<07167>(8804) thy clothes<0899>? let him come<0935>(8799) now to me, and he shall know<03045>(8799) that there is<03426> a prophet<05030> in Israel<03478>.注释 串珠 字典 原文 典藏
5:9于是,乃缦<05283>带着车<09002><07393><09002><05483>到了<0935>(8799)以利沙<09001><0477>的家<01004>,站在<05975>(8799)<06607>前。So Naaman<05283> came<0935>(8799) with his horses<05483> and with his chariot<07393>, and stood<05975>(8799) at the door<06607> of the house<01004> of Elisha<0477>.注释 串珠 字典 原文 典藏
5:10以利沙<0477>打发<07971>(8799)一个使者<04397>,对<0413>乃缦说<09001><0559>(8800):「你去<01980>(8800)在约旦河<09002><03383>中沐浴<07364>(8804)<07651><06471>,你的肉<01320>就必复原<07725>(8799){<09001>},而得洁净<02891>(8798)。」And Elisha<0477> sent<07971>(8799) a messenger<04397> unto him, saying<0559>(8800), Go<01980>(8800) and wash<07364>(8804) in Jordan<03383> seven<07651> times<06471>, and thy flesh<01320> shall come again<07725>(8799) to thee, and thou shalt be clean<02891>(8798).注释 串珠 原文 典藏
5:11乃缦<05283>却发怒<07107>(8799)走了<03212>(8799),说<0559>(8799):「{<02009>}我想<0559>(8804)他必定<03318>(8800)出来<03318>(8799)见我<0413>,站着<05975>(8804)求告<07121>(8804)耶和华<03068>―他 神<0430>的名<09002><08034>,在<0413>患处<04725>以上摇<05130>(8689)<03027>,治好<0622>(8804)这大麻疯<06879>(8794)But Naaman<05283> was wroth<07107>(8799), and went away<03212>(8799), and said<0559>(8799), Behold, I thought<0559>(8804), He will surely<03318>(8800) come out<03318>(8799) to me, and stand<05975>(8804), and call<07121>(8804) on the name<08034> of the LORD<03068> his God<0430>, and strike<05130>(8689) his hand<03027> over the place<04725>, and recover<0622>(8804) the leper<06879>(8794). {I thought: Heb. I said} {I thought...: or, I said with myself, He will surely come out, etc: Heb. I said} {strike: Heb. move up and down}注释 串珠 原文 典藏
5:12大马士革<01834>的河<05104>亚罢拿<071>(8676)<0549>和法珥法<06554>岂不<03808>比以色列<03478>的一切<04480><03605><04325>更好<02896>吗?我在那里<09002>沐浴<07364>(8799)<03808>得洁净<02891>(8804)吗?」于是气忿忿地<09002><02534>转身<06437>(8799)去了<03212>(8799) Are not Abana<071>(8676)<0549> and Pharpar<06554>, rivers<05104> of Damascus<01834>, better<02896> than all the waters<04325> of Israel<03478>? may I not wash<07364>(8799) in them, and be clean<02891>(8804)? So he turned<06437>(8799) and went away<03212>(8799) in a rage<02534>. {Abana: or, Amana}注释 串珠 原文 典藏
5:13他的仆人<05650>进前来<05066>(8799),{<01696>}{(8762)}对他<0413><0559>(8799):「我父<01>啊,先知<05030>若吩咐<01696>(8765)<0413>做一件大<01419><01697>,你岂不<03808><06213>(8799)吗?何况<0637>{<03588>}说<0559>(8804){<0413>}你去沐浴<07364>(8798)而得洁净<02891>(8798)呢?」And his servants<05650> came near<05066>(8799), and spake<01696>(8762) unto him, and said<0559>(8799), My father<01>, if the prophet<05030> had bid<01696>(8765) thee do some great<01419> thing<01697>, wouldest thou not have done<06213>(8799) it ? how much rather then<0637>, when he saith<0559>(8804) to thee, Wash<07364>(8798), and be clean<02891>(8798)?注释 串珠 原文 典藏
5:14于是乃缦下去<03381>(8799),照着神<0430><0376>的话<09003><01697>,在约旦河<09002><03383>里沐浴<02881>(8799)<07651><06471>;他的肉<01320>复原<07725>(8799),好像小<06996>孩子<05288>的肉<09003><01320>,他就洁净了<02891>(8799)Then went he down<03381>(8799), and dipped<02881>(8799) himself seven<07651> times<06471> in Jordan<03383>, according to the saying<01697> of the man<0376> of God<0430>: and his flesh<01320> came again<07725>(8799) like unto the flesh<01320> of a little<06996> child<05288>, and he was clean<02891>(8799).注释 串珠 原文 典藏
5:15乃缦<01931>带着一切<03605>跟随他的人<04264>,回<07725>(8799)<0413><0430><0376>那里,{<0935>}{(8799)}站<05975>(8799)在他面前<09001><06440>,说<0559>(8799):「如今{<02009>}{<04994>}我知道<03045>(8804),{<03588>}除了<0518>以色列<09002><03478>之外,普<09002><03605>天下<0776>{<03588>}没有<0369> 神<0430>。现在<06258><04994>你收点<03947>(8798)仆人<05650><04480><0854>礼物<01293>。」And he returned<07725>(8799) to the man<0376> of God<0430>, he and all his company<04264>, and came<0935>(8799), and stood<05975>(8799) before<06440> him: and he said<0559>(8799), Behold, now I know<03045>(8804) that there is no God<0430> in all the earth<0776>, but in Israel<03478>: now therefore, I pray thee, take<03947>(8798) a blessing<01293> of thy servant<05650>.注释 串珠 原文 典藏
5:16以利沙说<0559>(8799):「我指着<05975>(8804)<0834>事奉<05975>(8804){<09001>}{<06440>}永生<02416>的耶和华<03068>起誓,我必不<0518><03947>(8799)。」乃缦再三地求<06484>(8799)<09002>{<09001>}{<03947>}{(8800)},他却不<03985>(8762)受。But he said<0559>(8799), As the LORD<03068> liveth<02416>, before<06440> whom I stand<05975>(8804), I will receive<03947>(8799) none. And he urged<06484>(8799) him to take<03947>(8800) it ; but he refused<03985>(8762).注释 串珠 原文 典藏
5:17乃缦<05283><0559>(8799):「你若不<03808>肯受,请<04994>将两<06776>骡子<06505><04853>的土<0127><05414>(8714)给仆人<09001><05650>。{<03588>}从今以后,仆人<05650>必不<03808><05704>将燔祭<05930>或平安祭<02077>献与<06213>(8799)<0312><09001><0430>,只<03588><0518>献给耶和华<09001><03068>And Naaman<05283> said<0559>(8799), Shall there not then, I pray thee, be given<05414>(8714) to thy servant<05650> two<06776> mules<06505>' burden<04853> of earth<0127>? for thy servant<05650> will henceforth offer<06213>(8799) neither burnt offering<05930> nor sacrifice<02077> unto other<0312> gods<0430>, but unto the LORD<03068>.注释 串珠 字典 原文 典藏
5:18惟有一件<02088><09001><01697>,愿耶和华<03068>饶恕<05545>(8799)你仆人<09001><05650>:我主人<0113><09002><0935>(8800)临门<07417><01004>叩拜<09001><07812>(8692)的时候{<08033>},我用<05921><03027><08172>(8737)<01931>在临门<07417><01004>,我也屈身<07812>(8694)。我在临门<07417><01004>屈身<09002><07812>(8692)的这<02088><09002><01697>,愿<04994>耶和华<03068>饶恕<05545>(8799)我{<09001>}{<05650>}。」In this thing<01697> the LORD<03068> pardon<05545>(8799) thy servant<05650>, that when my master<0113> goeth<0935>(8800) into the house<01004> of Rimmon<07417> to worship<07812>(8692) there, and he leaneth<08172>(8737) on my hand<03027>, and I bow<07812>(8694) myself in the house<01004> of Rimmon<07417>: when I bow down<07812>(8692) myself in the house<01004> of Rimmon<07417>, the LORD<03068> pardon<05545>(8799) thy servant<05650> in this thing<01697>.注释 串珠 原文 典藏
5:19以利沙对他<09001><0559>(8799):「你可以平平安安地<09001><07965>回去<03212>(8798)!」乃缦就离开<03212>(8799)<04480><0854>去了;走了不{<03530>}远{<0776>},And he said<0559>(8799) unto him, Go<03212>(8798) in peace<07965>. So he departed<03212>(8799) from him a little<03530> way<0776>. {a little...: Heb. a little piece of ground}注释 串珠 原文 典藏
5:20<0430><0376>以利沙<0477>的仆人<05288>基哈西<01522>心里说<0559>(8799):「{<02009>}我主人<0113>不愿<02820>(8804)从这<02088>亚兰人<0761>{<0853>}乃缦<05283><04480><03027>里受<04480><03947>(8800){<0853>}他带来<0935>(8689)的礼物<0834>,我指着永生<02416>的耶和华<03068>起誓,我必<03588><0518>跑去<07323>(8804)追上他<0310>,向他<04480><0854><03947>(8804)<03972>。」But Gehazi<01522>, the servant<05288> of Elisha<0477> the man<0376> of God<0430>, said<0559>(8799), Behold, my master<0113> hath spared<02820>(8804) Naaman<05283> this Syrian<0761>, in not receiving<03947>(8800) at his hands<03027> that which he brought<0935>(8689): but, as the LORD<03068> liveth<02416>, I will run<07323>(8804) after<0310> him, and take<03947>(8804) somewhat<03972> of him.注释 串珠 原文 典藏
5:21于是基哈西<01522>追赶<07291>(8799){<0310>}乃缦<05283>。乃缦<05283>看见<07200>(8799)有人追赶<07323>(8801){<0310>},就急忙下<05307>(8799){<04480>}{<05921>}车<04818>迎着他<09001><07125>(8800),说<0559>(8799):「都平安<07965>吗?」So Gehazi<01522> followed<07291>(8799) after<0310> Naaman<05283>. And when Naaman<05283> saw<07200>(8799) him running<07323>(8801) after<0310> him, he lighted down<05307>(8799) from the chariot<04818> to meet<07125>(8800) him, and said<0559>(8799), Is all well<07965>? {Is...: Heb. Is there peace?}注释 串珠 字典 原文 典藏
5:22<0559>(8799):「都平安<07965>。我主人<0113>打发我<07971>(8804)来说<09001><0559>(8800):『{<02009>}刚才<06258><02088>有两<08147>个少年人<05288>,是先知<05030>门徒<04480><01121>,从以法莲<0669><04480><02022>地来<0935>(8804)见我<0413>,请<04994>你赐<05414>(8798)他们<09001>一他连得<03603>银子<03701>,两<08147><02487>衣裳<0899>。』」And he said<0559>(8799), All is well<07965>. My master<0113> hath sent<07971>(8804) me, saying<0559>(8800), Behold, even now there be come<0935>(8804) to me from mount<02022> Ephraim<0669> two<08147> young men<05288> of the sons<01121> of the prophets<05030>: give<05414>(8798) them, I pray thee, a talent<03603> of silver<03701>, and two<08147> changes<02487> of garments<0899>.注释 串珠 字典 原文 典藏
5:23乃缦<05283><0559>(8799):「请<02974>(8685)<03947>(8798)二他连得<03603>」;再三地请<06555>(8799){<09002>}受,便将二<08147>他连得<03603>银子<03701><06696>(8799)在两<09002><08147>个口袋<02754>里,又将两<08147><02487>衣裳<0899><05414>(8799)<0413><08147>个仆人<05288>;他们就在基哈西前头<09001><06440>抬着<05375>(8799)走。And Naaman<05283> said<0559>(8799), Be content<02974>(8685), take<03947>(8798) two talents<03603>. And he urged<06555>(8799) him, and bound<06696>(8799) two<08147> talents<03603> of silver<03701> in two<08147> bags<02754>, with two<08147> changes<02487> of garments<0899>, and laid<05414>(8799) them upon two<08147> of his servants<05288>; and they bare<05375>(8799) them before<06440> him.注释 串珠 字典 原文 典藏
5:24到了<0935>(8799){<0413>}山冈<06076>,基哈西从他们手<04480><03027>中接过来<03947>(8799),放<06485>(8799)在屋里<09002><01004>,打发<07971>(8762){<0853>}他们<0582>回去<03212>(8799)And when he came<0935>(8799) to the tower<06076>, he took<03947>(8799) them from their hand<03027>, and bestowed<06485>(8799) them in the house<01004>: and he let the men<0582> go<07971>(8762), and they departed<03212>(8799). {tower: or, secret place}注释 串珠 原文 典藏
5:25基哈西<01931>进去<0935>(8802),站<05975>(8799)<0413>他主人<0113>面前。以利沙<0477>问他<0413><0559>(8799):「基哈西<01522>你从哪里<04480><0370>来?」回答说<0559>(8799):「仆人<05650>没有<03808><0575>哪里<0575><01980>(8804)。」But he went in<0935>(8802), and stood<05975>(8799) before his master<0113>. And Elisha<0477> said<0559>(8799) unto him, Whence<0370> comest thou , Gehazi<01522>? And he said<0559>(8799), Thy servant<05650> went<01980>(8804) no whither<0575>. {no whither: Heb. not hither or thither}注释 串珠 原文 典藏
5:26以利沙对他<0413><0559>(8799):「那人<0376><04480><05921><04818>转回<02015>(8804)迎你<09001><07125>(8800)的时候<09003><0834>,我的心<03820>岂没有<03808><01980>(8804)呢?这岂是受<09001><03947>(8800){<0853>}银子<03701>、衣裳<0899>、买<03947>(8800)橄榄园<02132>、葡萄园<03754>、牛<01241><06629>、仆<05650><08198>的时候<06256>呢?And he said<0559>(8799) unto him, Went<01980>(8804) not mine heart<03820> with thee , when the man<0376> turned<02015>(8804) again from his chariot<04818> to meet<07125>(8800) thee? Is it a time<06256> to receive<03947>(8800) money<03701>, and to receive<03947>(8800) garments<0899>, and oliveyards<02132>, and vineyards<03754>, and sheep<06629>, and oxen<01241>, and menservants<05650>, and maidservants<08198>?注释 串珠 字典 原文 典藏
5:27因此,乃缦<05283>的大麻疯<06883>必沾染<01692>(8799)<09002>和你的后裔<09002><02233>,直到永远<09001><05769>。」基哈西从以利沙面前<04480><09001><06440>退出去<03318>(8799),就长了大麻疯<06879>(8794),像雪<09003><07950>那样白。The leprosy<06883> therefore of Naaman<05283> shall cleave<01692>(8799) unto thee, and unto thy seed<02233> for ever<05769>. And he went out<03318>(8799) from his presence<06440> a leper<06879>(8794) as white as snow<07950>.注释 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。