版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

列王纪下 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
4:1有一<0259>个{<0802>}先知<05030>门徒<01121>的妻<04480><0802>哀求<06817>(8804){<0413>}以利沙<0477><09001><0559>(8800):「你仆人<05650>―我丈夫<0376>死了<04191>(8804),{<03588>}他{<05650>}{<01961>}敬畏<03372>(8802){<0853>}耶和华<03068>是你<0859>所知道的<03045>(8804)。现在有债主<05383>(8802)<0935>(8804),要取<09001><03947>(8800){<0853>}我两<08147>个儿子<03206>作奴仆<09001><05650>{<09001>}。」Now there cried<06817>(8804) a certain<0259> woman<0802> of the wives<0802> of the sons<01121> of the prophets<05030> unto Elisha<0477>, saying<0559>(8800), Thy servant<05650> my husband<0376> is dead<04191>(8804); and thou knowest<03045>(8804) that thy servant<05650> did fear<03373> the LORD<03068>: and the creditor<05383>(8802) is come<0935>(8804) to take<03947>(8800) unto him my two<08147> sons<03206> to be bondmen<05650>.注释 串珠 原文 典藏
4:2以利沙<0477>问她<0413><0559>(8799):「我可以为你<09001><06213>(8799)甚么<04100>呢?你告诉<05046>(8685)<09001>,你家里<09002><01004><03426>甚么<04100>{<09001>}?」她说<0559>(8799):「婢女<09001><08198>家中<09002><01004>除了<03588><0518>一瓶<0610><08081>之外,没有<0369>甚么<03605>。」And Elisha<0477> said<0559>(8799) unto her, What shall I do<06213>(8799) for thee? tell<05046>(8685) me, what hast<03426> thou in the house<01004>? And she said<0559>(8799), Thine handmaid<08198> hath not any thing in the house<01004>, save a pot<0610> of oil<08081>.注释 串珠 字典 原文 典藏
4:3以利沙说<0559>(8799):「你去<03212>(8798){<04480>}{<02351>},向<04480><0854>你众<03605>邻舍<07934><07592>(8798){<09001>}{<03627>}空<07386>器皿<03627>,不要<0408><04591>(8686)借;Then he said<0559>(8799), Go<03212>(8798), borrow<07592>(8798) thee vessels<03627> abroad<02351> of all thy neighbours<07934>, even empty<07386> vessels<03627>; borrow not a few<04591>(8686). {borrow not...: or, scant not}注释 串珠 字典 原文 典藏
4:4回到<0935>(8804)家里,关上<05462>(8804)<01817>,你<01157>和你儿子<01121>在里面<01157>将油倒<03332>(8804)<05921>所有<03605>的{<0428>}器皿<03627>里,倒满了的<04392>放在一边<05265>(8686)。」And when thou art come in<0935>(8804), thou shalt shut<05462>(8804) the door<01817> upon thee and upon thy sons<01121>, and shalt pour out<03332>(8804) into all those vessels<03627>, and thou shalt set aside<05265>(8686) that which is full<04392>.注释 串珠 字典 原文 典藏
4:5于是,妇人离开<03212>(8799)以利沙<04480><0854>去了,关上<05462>(8799)<01817>,自己<01157>和儿子<01121>在里面<01157>;儿子{<01992>}把器皿拿来<05066>(8688){<0413>},她<01931>就倒<03332>(8716)油。So she went<03212>(8799) from him, and shut<05462>(8799) the door<01817> upon her and upon<01157> her sons<01121>, who<01992> brought<05066>(8688) the vessels to her; and she poured out<03332>(8716).注释 串珠 原文 典藏
4:6{<01961>}器皿<03627>都满了<09003><04390>(8800),她对<0413>儿子<01121><0559>(8799):「再<05750>给我<0413><05066>(8685)器皿<03627>来。」儿子说<0559>(8799){<0413>}:「再<05750>没有<0369>器皿<03627>了。」油<08081>就止住了<05975>(8799)And it came to pass, when the vessels<03627> were full<04390>(8800), that she said<0559>(8799) unto her son<01121>, Bring<05066>(8685) me yet a vessel<03627>. And he said<0559>(8799) unto her, There is not a vessel<03627> more. And the oil<08081> stayed<05975>(8799).注释 串珠 字典 原文 典藏
4:7妇人去<0935>(8799)告诉<05046>(8686)<0430><09001><0376>,神人说<0559>(8799):「你去<03212>(8798)<04376>(8798){<0853>}油<08081><07999>(8761){<0853>}债<05386>,所剩的<09002><03498>(8737)<0859>和你儿子<01121>可以靠着度日<02421>(8799)。」Then she came<0935>(8799) and told<05046>(8686) the man<0376> of God<0430>. And he said<0559>(8799), Go<03212>(8798), sell<04376>(8798) the oil<08081>, and pay<07999>(8761) thy debt<05386>, and live<02421>(8799) thou and thy children<01121> of the rest<03498>(8737). {debt: or, creditor}注释 串珠 字典 原文 典藏
4:8{<01961>}一日<03117>,以利沙<0477><05674>(8799)<0413>书念<07766>,在那里<08033>有一个大<01419>户的妇人<0802>强留<02388>(8686)<09002><09001><0398>(8800)<03899>。此后<01961>,以利沙每从<04480><01767>那里<08033>经过<05674>(8800)就进去<05493>(8799)<09001><0398>(8800)<03899>And it fell on a day<03117>, that Elisha<0477> passed<05674>(8799) to Shunem<07766>, where was a great<01419> woman<0802>; and she constrained<02388>(8686) him to eat<0398>(8800) bread<03899>. And so it was, that as oft<01767> as he passed by<05674>(8800), he turned<05493>(8799) in thither to eat<0398>(8800) bread<03899>. {it fell on a day: Heb. there was a day} {constrained him: Heb. laid hold on him}注释 串珠 字典 原文 典藏
4:9妇人对<0413>丈夫<0376><0559>(8799):「{<02009>}{<04994>}我看出<03045>(8804){<03588>}那常<08548>从我们<05921>这里经过<05674>(8802)的是<01931>圣洁<06918>的神<0430><0376>And she said<0559>(8799) unto her husband<0376>, Behold now, I perceive<03045>(8804) that this is an holy<06918> man<0376> of God<0430>, which passeth<05674>(8802) by us continually<08548>.注释 串珠 原文 典藏
4:10我们可以<04994>为他<09001>在墙<07023>上盖<06213>(8799)一间小<06996><05944>,在其中<08033>安放<07760>(8799)床榻<04296>、桌子<07979>、椅子<03678>、灯台<04501>,{<01961>}他来<09002><0935>(8800)到我们<0413>这里,就可以住在{<05493>}{(8799)}其间<08033>。」Let us make<06213>(8799) a little<06996> chamber<05944>, I pray thee, on the wall<07023>; and let us set<07760>(8799) for him there a bed<04296>, and a table<07979>, and a stool<03678>, and a candlestick<04501>: and it shall be, when he cometh<0935>(8800) to us, that he shall turn<05493>(8799) in thither.注释 串珠 字典 原文 典藏
4:11{<01961>}一日<03117>,以利沙来到<0935>(8799)那里<08033>,就进了<05493>(8799){<0413>}那楼<05944>躺卧<07901>(8799){<08033>}。And it fell on a day<03117>, that he came<0935>(8799) thither, and he turned<05493>(8799) into the chamber<05944>, and lay<07901>(8799) there.注释 串珠 字典 原文 典藏
4:12以利沙吩咐<0413>仆人<05288>基哈西<01522><0559>(8799):「你叫<07121>(8798)<02063>书念妇人<09001><07767>来。」他就把妇人<09001><07121>(8799)了来,妇人站在<05975>(8799)以利沙面前<09001><06440>And he said<0559>(8799) to Gehazi<01522> his servant<05288>, Call<07121>(8798) this Shunammite<07767>. And when he had called<07121>(8799) her, she stood<05975>(8799) before<06440> him.注释 串珠 原文 典藏
4:13以利沙吩咐仆人<09001><0559>(8799):「{<04994>}你对她<0413><0559>(8798):{<02009>}你既为我们<0413>费了<02729>(8804){<0853>}{<02063>}许多{<03605>}心思<02731>,可以为你<09001><09001><06213>(8800)甚么<04100>呢?你<09001><0413><04428><0176>{<0413>}元帅<06635><08269><03426>所求的<09001><01696>(8763)没有?」她回答说<0559>(8799):「我<0595><09002><08432>我本乡<05971>安居<03427>(8802)无事。」And he said<0559>(8799) unto him, Say<0559>(8798) now unto her, Behold, thou hast been careful<02729>(8804) for us with all this care<02731>; what is to be done<06213>(8800) for thee? wouldest<03426> thou be spoken<01696>(8763) for to the king<04428>, or to the captain<08269> of the host<06635>? And she answered<0559>(8799), I dwell<03427>(8802) among<08432> mine own people<05971>.注释 串珠 原文 典藏
4:14以利沙对仆人说<0559>(8799):「究竟当为她<09001><09001><06213>(8800)甚么<04100>呢?」基哈西<01522><0559>(8799):「{<061>}她<09001>没有<0369>儿子<01121>,她丈夫<0376>也老了<02204>(8804)。」And he said<0559>(8799), What then is to be done<06213>(8800) for her? And Gehazi<01522> answered<0559>(8799), Verily<061> she hath no child<01121>, and her husband<0376> is old<02204>(8804).注释 串珠 原文 典藏
4:15以利沙说<0559>(8799):「再叫<07121>(8798)<09001>来。」于是叫了<07121>(8799)<09001>来,她就站<05975>(8799)在门<09002><06607>口。And he said<0559>(8799), Call<07121>(8798) her. And when he had called<07121>(8799) her, she stood<05975>(8799) in the door<06607>.注释 串珠 字典 原文 典藏
4:16以利沙说<0559>(8799):「明年<09003><06256><02416>到这<02088>时候<09001><04150>,你<0859>必抱<02263>(8802)一个儿子<01121>。」她说<0559>(8799):「{<0408>}神<0430><0376>,我主<0113>啊,不要<0408>那样欺哄<03576>(8762)婢女<09002><08198>。」And he said<0559>(8799), About this season<04150>, according to the time<06256> of life<02416>, thou shalt embrace<02263>(8802) a son<01121>. And she said<0559>(8799), Nay, my lord<0113>, thou man<0376> of God<0430>, do not lie<03576>(8762) unto thine handmaid<08198>. {season: Heb. set time}注释 串珠 原文 典藏
4:17妇人<0802>果然怀孕<02029>(8799),到了{<09003>}{<06256>}{<02416>}那<02088>时候<09001><04150>,生了<03205>(8799)一个儿子<01121>,正如<0834>以利沙<0477>所说的<01696>(8765){<0413>}。And the woman<0802> conceived<02029>(8799), and bare<03205>(8799) a son<01121> at that season<04150> that Elisha<0477> had said<01696>(8765) unto her, according to the time<06256> of life<02416>.注释 串珠 原文 典藏
4:18孩子<03206>渐渐长大<01431>(8799),{<01961>}一日<03117><03318>(8799){<0413>}他父亲<01><0413>收割<07114>(8802)的人那里,And when the child<03206> was grown<01431>(8799), it fell on a day<03117>, that he went out<03318>(8799) to his father<01> to the reapers<07114>(8802).注释 串珠 原文 典藏
4:19他对<0413>父亲<01><0559>(8799):「我的头<07218>啊,我的头<07218>啊!」他父亲对<0413>仆人<05288><0559>(8799):「把他抱<05375>(8798)<0413>他母亲<0517>那里。」And he said<0559>(8799) unto his father<01>, My head<07218>, my head<07218>. And he said<0559>(8799) to a lad<05288>, Carry<05375>(8798) him to his mother<0517>.注释 串珠 原文 典藏
4:20仆人抱<05375>(8799)去,交<0935>(8686)<0413>他母亲<0517>;孩子坐<03427>(8799)<05921>母亲的膝上<01290>,到<05704>晌午<06672>就死了<04191>(8799)And when he had taken<05375>(8799) him, and brought<0935>(8686) him to his mother<0517>, he sat<03427>(8799) on her knees<01290> till noon<06672>, and then died<04191>(8799).注释 串珠 原文 典藏
4:21他母亲抱他上了楼<05927>(8799),将他放<07901>(8686)<05921><0430><0376>的床<04296>上,关上<05462>(8799)门{<01157>}出来<03318>(8799)And she went up<05927>(8799), and laid<07901>(8686) him on the bed<04296> of the man<0376> of God<0430>, and shut<05462>(8799) the door upon him, and went out<03318>(8799).注释 串珠 字典 原文 典藏
4:22呼叫<07121>(8799){<0413>}她丈夫<0376><0559>(8799):「{<04994>}你叫<07971>(8798)<0259>个{<04480>}仆人<05288>给我<09001>牵一<0259>匹驴<0860>来,我要快快地<07323>(8799)去见<05704><0430><0376>,就回来<07725>(8799)。」And she called<07121>(8799) unto her husband<0376>, and said<0559>(8799), Send<07971>(8798) me, I pray thee, one<0259> of the young men<05288>, and one<0259> of the asses<0860>, that I may run<07323>(8799) to the man<0376> of God<0430>, and come again<07725>(8799).注释 串珠 字典 原文 典藏
4:23丈夫说<0559>(8799):「今日<03117>不是<03808>月朔<02320>,也不是<03808>安息日<07676>,你<0859>为何<04069>要去<01980>(8802)见他<0413>呢?」妇人说<0559>(8799):「平安<07965>无事。」And he said<0559>(8799), Wherefore wilt thou go<01980>(8802) to him to day<03117>? it is neither new moon<02320>, nor sabbath<07676>. And she said<0559>(8799), It shall be well<07965>. {well: Heb. peace}注释 串珠 原文 典藏
4:24于是备<02280>(8799)上驴<0860>,对<0413>仆人<05288><0559>(8799):「你快快赶着<05090>(8798)<03212>(8798),我若不<03588><0518>吩咐<0559>(8804)<09001>,就不要<0408><06113>(8799)<09001><07392>(8800){<09001>}。」Then she saddled<02280>(8799) an ass<0860>, and said<0559>(8799) to her servant<05288>, Drive<05090>(8798), and go forward<03212>(8798); slack<06113>(8799) not thy riding<07392>(8800) for me, except I bid<0559>(8804) thee. {slack...: Heb. restrain not for me to ride}注释 串珠 字典 原文 典藏
4:25妇人就{<03212>}{(8799)}往<0413>迦密<03760><02022><0935>(8799)<0413><0430><0376>。{<01961>}神<0430><0376>远远地<04480><05048>看见<09003><07200>(8800)<0853>,对<0413>仆人<05288>基哈西<01522><0559>(8799):「看哪<02009>,{<01975>}书念的妇人<07767>来了!So she went<03212>(8799) and came<0935>(8799) unto the man<0376> of God<0430> to mount<02022> Carmel<03760>. And it came to pass, when the man<0376> of God<0430> saw her afar off<07200>(8800), that he said<0559>(8799) to Gehazi<01522> his servant<05288>, Behold, yonder is that<01975> Shunammite<07767>:注释 串珠 原文 典藏
4:26{<06258>}{<04994>}你跑去<07323>(8798)迎接她<09001><07125>(8800),问她<09001><0559>(8798):你<09001>平安<07965>吗?你丈夫<09001><0376>平安<07965>吗?孩子<09001><03206>平安<07965>吗?」她说<0559>(8799):「平安<07965>。」Run<07323>(8798) now, I pray thee, to meet<07125>(8800) her, and say<0559>(8798) unto her, Is it well<07965> with thee? is it well<07965> with thy husband<0376>? is it well<07965> with the child<03206>? And she answered<0559>(8799), It is well<07965>.注释 串珠 原文 典藏
4:27妇人上了<0935>(8799){<0413>}山<02022>,到<0413><0430><0376>那里,就抱住<02388>(8686)神人的脚<09002><07272>。基哈西<01522>前来<05066>(8799)要推开她<09001><01920>(8800),神<0430><0376><0559>(8799):「由<07503>(8685)<09001>吧!因为<03588>她心里<05315>愁苦<04843>(8804){<09001>},耶和华<03068>向我<04480>隐瞒<05956>(8689),没有<03808>指示<05046>(8689)<09001>。」And when she came<0935>(8799) to the man<0376> of God<0430> to the hill<02022>, she caught<02388>(8686) him by the feet<07272>: but Gehazi<01522> came near<05066>(8799) to thrust her away<01920>(8800). And the man<0376> of God<0430> said<0559>(8799), Let her alone<07503>(8685); for her soul<05315> is vexed<04843>(8804) within her: and the LORD<03068> hath hid<05956>(8689) it from me, and hath not told<05046>(8689) me. {him...: Heb. by his feet} {vexed: Heb. bitter}注释 串珠 原文 典藏
4:28妇人说<0559>(8799):「我何尝向<04480><0854>我主<0113>求过<07592>(8804)儿子<01121>呢?我岂没有<03808>说过<0559>(8804),不要<03808>欺哄<07952>(8686)<0853>吗?」Then she said<0559>(8799), Did I desire<07592>(8804) a son<01121> of my lord<0113>? did I not say<0559>(8804), Do not deceive<07952>(8686) me?注释 串珠 原文 典藏
4:29以利沙吩咐基哈西<09001><01522><0559>(8799):「你束上<02296>(8798)<04975>,手<09002><03027><03947>(8798)我的杖<04938>前去<03212>(8798);若<03588>遇见<04672>(8799)<0376>,不要<03808>向他问安<01288>(8762);人<0376><03588>向你问安<01288>(8762),也不要<03808>回答<06030>(8799);要把我的杖<04938><07760>(8804)<05921>孩子<05288>脸上<06440>。」Then he said<0559>(8799) to Gehazi<01522>, Gird up<02296>(8798) thy loins<04975>, and take<03947>(8798) my staff<04938> in thine hand<03027>, and go thy way<03212>(8798): if thou meet<04672>(8799) any man<0376>, salute<01288>(8762) him not; and if any<0376> salute<01288>(8762) thee, answer him not again<06030>(8799): and lay<07760>(8804) my staff<04938> upon the face<06440> of the child<05288>.注释 串珠 字典 原文 典藏
4:30孩子<05288>的母亲<0517><0559>(8799):「我指着永生<02416>的耶和华<03068>,又敢在你<05315>{<02416>}面前起誓,我必不<0518>离开<05800>(8799)你。」于是以利沙起身<06965>(8799),随着她<0310>去了<03212>(8799)And the mother<0517> of the child<05288> said<0559>(8799), As the LORD<03068> liveth<02416>, and as thy soul<05315> liveth<02416>, I will not leave<05800>(8799) thee. And he arose<06965>(8799), and followed<03212>(8799)<0310> her.注释 串珠 原文 典藏
4:31基哈西<01522><09001><06440><05674>(8804),把<0853><04938><07760>(8799)<05921>孩子<05288>脸上<06440>,却没有<0369>声音<06963>,也没有<0369>动静<07182>。基哈西就迎着<09001><07125>(8800)以利沙回来<07725>(8799),告诉<05046>(8686)<09001><09001><0559>(8800):「孩子<05288>还没有<03808>醒过来<06974>(8689)。」And Gehazi<01522> passed on<05674>(8804) before<06440> them, and laid<07760>(8799) the staff<04938> upon the face<06440> of the child<05288>; but there was neither voice<06963>, nor hearing<07182>. Wherefore he went again<07725>(8799) to meet<07125>(8800) him, and told<05046>(8686) him, saying<0559>(8800), The child<05288> is not awaked<06974>(8689). {hearing: Heb. attention}注释 串珠 字典 原文 典藏
4:32以利沙<0477>来到<0935>(8799),进了<01004>屋子,看见<02009>孩子<05288>死了<04191>(8801),放<07901>(8716)<05921>自己的床上<04296>And when Elisha<0477> was come<0935>(8799) into the house<01004>, behold, the child<05288> was dead<04191>(8801), and laid<07901>(8716) upon his bed<04296>.注释 串珠 字典 原文 典藏
4:33他就{<0935>}{(8799)}关上<05462>(8799)<01817>,只有自己和孩子{<08147>}在里面<01157>,他便祈祷<06419>(8691){<0413>}耶和华<03068>He went in<0935>(8799) therefore, and shut<05462>(8799) the door<01817> upon them twain<08147>, and prayed<06419>(8691) unto the LORD<03068>.注释 串珠 原文 典藏
4:34上床<05927>(8799)<07901>(8799)<05921>孩子<03206>身上,{<07760>}{(8799)}口<06310><05921><06310>,眼<05869><05921><05869>,手<03709><05921><03709>;既伏<01457>(8799)在孩子身上<05921>,孩子<03206>的身体<01320>就渐渐温和了<02552>(8799)And he went up<05927>(8799), and lay<07901>(8799) upon the child<03206>, and put<07760>(8799) his mouth<06310> upon his mouth<06310>, and his eyes<05869> upon his eyes<05869>, and his hands<03709> upon his hands<03709>: and he stretched<01457>(8799) himself upon the child; and the flesh<01320> of the child<03206> waxed warm<02552>(8799).注释 串珠 原文 典藏
4:35然后他下来<07725>(8799),在屋里<09002><01004><0259><02008><0259><02008>走了<03212>(8799)一趟,又上去<05927>(8799)<01457>(8799)在孩子身上<05921>,孩子<05288>打了<02237>(8779){<05704>}七<07651>个{<06471>}喷嚏,{<05288>}就睁开<06491>(8799){<0853>}眼睛<05869>了。Then he returned<07725>(8799), and walked<03212>(8799) in the house<01004> to<0259><02008> and fro<0259><02008>; and went up<05927>(8799), and stretched<01457>(8799) himself upon him: and the child<05288> sneezed<02237>(8779) seven<07651> times<06471>, and the child<05288> opened<06491>(8799) his eyes<05869>. {to and fro: Heb. once hither and once thither}注释 串珠 原文 典藏
4:36以利沙叫<07121>(8799){<0413>}基哈西<01522><0559>(8799):「你叫<07121>(8798){<0413>}这<02063>书念妇人<07767>来」;于是叫了她<07121>(8799)<0935>(8799){<0413>}。以利沙说<0559>(8799):「将你儿子<01121>抱起来<05375>(8798)。」And he called<07121>(8799) Gehazi<01522>, and said<0559>(8799), Call<07121>(8798) this Shunammite<07767>. So he called<07121>(8799) her. And when she was come in<0935>(8799) unto him, he said<0559>(8799), Take up<05375>(8798) thy son<01121>.注释 串珠 原文 典藏
4:37妇人就进来<0935>(8799),{<05307>}{(8799)}在<05921>以利沙脚前<07272>俯伏<07812>(8691)于地<0776>,抱起<05375>(8799){<0853>}她儿子<01121>出去了<03318>(8799)Then she went in<0935>(8799), and fell<05307>(8799) at his feet<07272>, and bowed<07812>(8691) herself to the ground<0776>, and took up<05375>(8799) her son<01121>, and went out<03318>(8799).注释 串珠 原文 典藏
4:38以利沙<0477>又来到<07725>(8804)吉甲<01537>,那地<09002><0776>正有饥荒<07458>。先知<05030>门徒<01121><03427>(8802)在他面前<09001><06440>,他吩咐仆人<09001><05288><0559>(8799):「你将大<01419><05518><08239>(8798)在火上,给先知<05030>门徒<09001><01121><01310>(8761)<05138>。」And Elisha<0477> came again<07725>(8804) to Gilgal<01537>: and there was a dearth<07458> in the land<0776>; and the sons<01121> of the prophets<05030> were sitting<03427>(8802) before<06440> him: and he said<0559>(8799) unto his servant<05288>, Set<08239>(8798) on the great<01419> pot<05518>, and seethe<01310>(8761) pottage<05138> for the sons<01121> of the prophets<05030>.注释 串珠 字典 原文 典藏
4:39有一<0259>个人去<03318>(8799)<0413>田野<07704><09001><03950>(8763)<0219>,遇见<04672>(8799)一棵野<07704>瓜藤<01612>,就摘了<03950>(8762)一{<04480>}{<04393>}兜<0899><07704><06498>回来<0935>(8799),切了<06398>(8762)搁在<0413>熬汤<05138>的锅<05518>中,因为<03588>他们不<03808>知道<03045>(8804)是甚么东西;And one<0259> went out<03318>(8799) into the field<07704> to gather<03950>(8763) herbs<0219>, and found<04672>(8799) a wild<07704> vine<01612>, and gathered<03950>(8762) thereof wild<07704> gourds<06498> his lap<0899> full<04393>, and came<0935>(8799) and shred<06398>(8762) them into the pot<05518> of pottage<05138>: for they knew<03045>(8804) them not.注释 串珠 字典 原文 典藏
4:40倒出来<03332>(8799)给众人<09001><0582><09001><0398>(8800),吃<09003><0398>(8800){<04480>}{<05138>}的时候<01961>},都<01992>喊叫<06817>(8804)<0559>(8799):「神<0430><0376>哪,锅<09002><05518>中有致死<04194>的毒物!」所以众人不<03808><03201>(8804)<09001><0398>(8800)了。So they poured out<03332>(8799) for the men<0582> to eat<0398>(8800). And it came to pass, as they were eating<0398>(8800) of the pottage<05138>, that they cried out<06817>(8804), and said<0559>(8799), O thou man<0376> of God<0430>, there is death<04194> in the pot<05518>. And they could<03201>(8804) not eat<0398>(8800) thereof .注释 串珠 字典 原文 典藏
4:41以利沙说<0559>(8799):「拿<03947>(8798)点面<07058>来」,就把面撒<07993>(8686)<0413><05518>中,说<0559>(8799):「倒出来<03332>(8798),给众人<09001><05971><0398>(8799)吧!」锅<09002><05518>中就没<03808><01961><01697><07451>了。But he said<0559>(8799), Then bring<03947>(8798) meal<07058>. And he cast<07993>(8686) it into the pot<05518>; and he said<0559>(8799), Pour out<03332>(8798) for the people<05971>, that they may eat<0398>(8799). And there was no harm<01697><07451> in the pot<05518>. {harm: Heb. evil thing}注释 串珠 字典 原文 典藏
4:42有一个人<0376>从巴力・沙利沙<04480><01190><0935>(8802),带着<0935>(8686)初熟<01061>大麦<08184>做的饼<03899>二十<06242>个{<03899>},并新穗子<03759>,装在口袋<09002><06861>里送给神<0430><09001><0376>。神人说<0559>(8799):「把这些给<05414>(8798)众人<09001><05971><0398>(8799)。」And there came<0935>(8802) a man<0376> from Baalshalisha<01190>, and brought<0935>(8686) the man<0376> of God<0430> bread<03899> of the firstfruits<01061>, twenty<06242> loaves<03899> of barley<08184>, and full ears of corn<03759> in the husk<06861> thereof. And he said<0559>(8799), Give<05414>(8798) unto the people<05971>, that they may eat<0398>(8799). {the husk...: or, his scrip, or, garment}注释 串珠 字典 原文 典藏
4:43仆人<08334>(8764)<0559>(8799):「这<02088>一点岂可<04100><05414>(8799)给{<09001>}{<06440>}一百<03967><0376>吃呢?」以利沙说<0559>(8799):「你只管给<05414>(8798)众人<09001><05971><0398>(8799)吧!因为<03588>耶和华<03068>如此<03541><0559>(8804),众人必吃了<0398>(8800),还剩下<03498>(8687)。」And his servitor<08334>(8764) said<0559>(8799), What, should I set<05414>(8799) this before<06440> an hundred<03967> men<0376>? He said again<0559>(8799), Give<05414>(8798) the people<05971>, that they may eat<0398>(8799): for thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, They shall eat<0398>(8800), and shall leave<03498>(8687) thereof .注释 串珠 原文 典藏
4:44仆人就摆<05414>(8799)在众人面前<09001><06440>,他们吃了<0398>(8799),果然还剩下<03498>(8686),正如耶和华<03068>所说的<09003><01697>So he set<05414>(8799) it before<06440> them, and they did eat<0398>(8799), and left<03498>(8686) thereof , according to the word<01697> of the LORD<03068>.注释 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。