版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

列王纪下 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
3:1犹大<03063><04428>约沙法<09001><03092>十八<08083><06240><09002><08141>,亚哈<0256>的儿子<01121>约兰<03088>在撒马利亚<09002><08111>登基<04427>(8804)作了<05921>以色列<03478>王{<04427>}{(8799)}十二<08147><06240><08141>Now Jehoram<03088> the son<01121> of Ahab<0256> began to reign<04427>(8804) over Israel<03478> in Samaria<08111> the eighteenth<08083><06240> year<08141> of Jehoshaphat<03092> king<04428> of Judah<03063>, and reigned<04427>(8799) twelve<08147><06240> years<08141>.注释 串珠 原文 典藏
3:2他行<06213>(8799)耶和华<03068>眼中<09002><05869>看为恶<07451>的事,但<07535>不致<03808>像他父<09003><01><09003><0517>所行的,因为除掉<05493>(8686){<0853>}他父<01><0834><06213>(8804)巴力<01168>的柱像<04676>And he wrought<06213>(8799) evil<07451> in the sight<05869> of the LORD<03068>; but not like his father<01>, and like his mother<0517>: for he put away<05493>(8686) the image<04676> of Baal<01168> that his father<01> had made<06213>(8804). {image: Heb. statue}注释 串珠 字典 原文 典藏
3:3然而<07535>,他贴近<01692>(8804)尼八<05028>的儿子<01121>耶罗波安<03379>{<0834>}使<0853>以色列人<03478>陷在罪<02398>(8689)里的那罪<09002><02403>,总不<03808>离开<05493>(8804){<04480>}。Nevertheless he cleaved<01692>(8804) unto the sins<02403> of Jeroboam<03379> the son<01121> of Nebat<05028>, which made Israel<03478> to sin<02398>(8689); he departed<05493>(8804) not therefrom.注释 串珠 原文 典藏
3:4摩押<04124><04428>米沙<04338>牧养许多羊<01961><05349>,每年将十万<03967><0505>羊羔<03733>的毛和十万<03967><0505>公绵羊<0352>的毛<06785><07725>(8689)以色列<03478><09001><04428>进贡。And Mesha<04338> king<04428> of Moab<04124> was a sheepmaster<05349>, and rendered<07725>(8689) unto the king<04428> of Israel<03478> an hundred<03967> thousand<0505> lambs<03733>, and an hundred<03967> thousand<0505> rams<0352>, with the wool<06785>.注释 串珠 字典 原文 典藏
3:5{<01961>}亚哈<0256><09003><04194>后,摩押<04124><04428>背叛<06586>(8799)以色列<03478><09002><04428>But it came to pass, when Ahab<0256> was dead<04194>, that the king<04428> of Moab<04124> rebelled<06586>(8799) against the king<04428> of Israel<03478>.注释 串珠 原文 典藏
3:6<01931><09002><03117>约兰<03088><04428><03318>(8799)撒马利亚<04480><08111>,数点<06485>(8799){<0853>}以色列<03478>众人<03605>And king<04428> Jehoram<03088> went out<03318>(8799) of Samaria<08111> the same time<03117>, and numbered<06485>(8799) all Israel<03478>.注释 串珠 原文 典藏
3:7前行<03212>(8799)的时候,差<07971>(8799)人去见<0413>犹大<03063><04428>约沙法<03092>,说<09001><0559>(8800):「摩押<04124><04428>背叛<06586>(8804)<09002>,你肯同我<0854><03212>(8799){<0413>}攻打<09001><04421>摩押<04124>吗?」他说<0559>(8799):「我肯上去<05927>(8799),你<03644><03644>不分彼此,我的民<09003><05971>与你的民<09003><05971>一样,我的马<09003><05483>与你的马<09003><05483>一样。」And he went<03212>(8799) and sent<07971>(8799) to Jehoshaphat<03092> the king<04428> of Judah<03063>, saying<0559>(8800), The king<04428> of Moab<04124> hath rebelled<06586>(8804) against me: wilt thou go<03212>(8799) with me against Moab<04124> to battle<04421>? And he said<0559>(8799), I will go up<05927>(8799): I am as thou art , my people<05971> as thy people<05971>, and my horses<05483> as thy horses<05483>.注释 串珠 字典 原文 典藏
3:8约兰说<0559>(8799):「我们从<0335><02088>条路<01870>上去<05927>(8799)呢?」回答<0559>(8799)说:「从以东<0123>旷野<04057>的路<01870>上去。」And he said<0559>(8799), Which way<01870> shall we go up<05927>(8799)? And he answered<0559>(8799), The way<01870> through the wilderness<04057> of Edom<0123>.注释 串珠 字典 原文 典藏
3:9于是,以色列<03478><04428>和犹大<03063><04428>,并以东<0123><04428>,都一同去<03212>(8799)绕行<05437>(8799)<07651><03117>的路程<01870>;军队<09001><04264>和所<0834>带的<09002><07272>牲畜<09001><0929><03808><01961><04325>喝。So the king<04428> of Israel<03478> went<03212>(8799), and the king<04428> of Judah<03063>, and the king<04428> of Edom<0123>: and they fetched a compass<05437>(8799) of seven<07651> days<03117>' journey<01870>: and there was no water<04325> for the host<04264>, and for the cattle<0929> that followed<07272> them. {that...: Heb. at their feet}注释 串珠 字典 原文 典藏
3:10以色列<03478><04428><0559>(8799):「哀哉<0162>!{<03588>}耶和华<03068>招聚<07121>(8804)我们这<0428><09001><07969><04428>,乃要交<09001><05414>(8800){<0853>}在摩押人<04124>的手里<09002><03027>。」And the king<04428> of Israel<03478> said<0559>(8799), Alas<0162>! that the LORD<03068> hath called<07121><00> these three<07969> kings<04428> together<07121>(8804), to deliver<05414>(8800) them into the hand<03027> of Moab<04124>!注释 串珠 原文 典藏
3:11约沙法<03092><0559>(8799):「这里<06311>不是<0369>有耶和华的<09001><03068>先知<05030>吗?我们可以托他<04480><0854>求问<01875>(8799){<0853>}耶和华<03068>。」以色列王<03478>的一个<0259>臣子<04428><05650>回答<06030>(8799)<0559>(8799):「这里<06311>有沙法<08202>的儿子<01121>以利沙<0477>,就是<0834>从前服事以利亚的(原文是倒<03332>(8804)<04325><05921>以利亚<0452><03027>上的)。」But Jehoshaphat<03092> said<0559>(8799), Is there not here a prophet<05030> of the LORD<03068>, that we may enquire<01875>(8799) of the LORD<03068> by him? And one<0259> of the king<04428> of Israel's<03478> servants<05650> answered<06030>(8799) and said<0559>(8799), Here is Elisha<0477> the son<01121> of Shaphat<08202>, which poured<03332>(8804) water<04325> on the hands<03027> of Elijah<0452>.注释 串珠 原文 典藏
3:12约沙法<03092><0559>(8799):「他<0854>必有<03426>耶和华<03068>的话<01697>。」于是以色列<03478><04428>和约沙法<03092>,并以东<0123><04428>都下去<03381>(8799)见他<0413>And Jehoshaphat<03092> said<0559>(8799), The word<01697> of the LORD<03068> is<03426> with him. So the king<04428> of Israel<03478> and Jehoshaphat<03092> and the king<04428> of Edom<0123> went down<03381>(8799) to him.注释 串珠 原文 典藏
3:13以利沙<0477><0413>以色列<03478><04428><0559>(8799):「我<09001>与你<09001>何干<04100>?去<03212>(8798)<0413>你父亲<01>的先知<05030><0413>你母亲<0517>的先知<05030>吧!」以色列<03478><04428>对他<09001><0559>(8799):「不要<0408>这样说,{<03588>}耶和华<03068>招聚<07121>(8804)我们这<0428><09001><07969><04428>,乃要交<09001><05414>(8800){<0853>}在摩押人<04124>的手里<09002><03027>。」And Elisha<0477> said<0559>(8799) unto the king<04428> of Israel<03478>, What have I to do with thee? get<03212>(8798) thee to the prophets<05030> of thy father<01>, and to the prophets<05030> of thy mother<0517>. And the king<04428> of Israel<03478> said<0559>(8799) unto him, Nay: for the LORD<03068> hath called<07121><00> these three<07969> kings<04428> together<07121>(8804), to deliver<05414>(8800) them into the hand<03027> of Moab<04124>.注释 串珠 原文 典藏
3:14以利沙<0477><0559>(8799):「我指着<05975>(8804)<0834>事奉<05975>(8804){<09001>}{<06440>}永生<02416>的万军<06635>耶和华<03068>起誓,{<03588>}我<0589>若不<03884><05375>(8802)犹大<03063><04428>约沙法<03092>的情面<06440>,必不<0518><05027>(8686)<0413>,不<0518>顾你<07200>(8799)And Elisha<0477> said<0559>(8799), As the LORD<03068> of hosts<06635> liveth<02416>, before<06440> whom I stand<05975>(8804), surely, were it not that<03884> I regard<05375>(8802) the presence<06440> of Jehoshaphat<03092> the king<04428> of Judah<03063>, I would not look<05027>(8686) toward thee, nor see<07200>(8799) thee.注释 串珠 原文 典藏
3:15现在<06258>你们给我<09001><03947>(8798)一个弹琴的<05059>(8764)来。」{<01961>}弹<09003><05059>(8763)<05059>(8764)的时候,耶和华<03068>的灵(原文是手<03027>)就降<01961>在以利沙身上<05921>But now bring<03947>(8798) me a minstrel<05059>(8764). And it came to pass, when the minstrel<05059>(8764) played<05059>(8763), that the hand<03027> of the LORD<03068> came upon him.注释 串珠 原文 典藏
3:16他便说<0559>(8799):「耶和华<03068>如此<03541><0559>(8804):『你们要在这<02088>谷中<05158>满处<01356><06213>(8800)<01356>And he said<0559>(8799), Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, Make<06213>(8800) this valley<05158> full of ditches<01356>.注释 串珠 原文 典藏
3:17因为<03588>耶和华<03068>如此<03541><0559>(8804):你们虽不<03808><07200>(8799)<07307>,不<03808><07200>(8799)<01653>,这<01931><05158>必满了<04390>(8735)<04325>,使你们<0859>和牲畜<0929><04735>有水喝<08354>(8804)。』For thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, Ye shall not see<07200>(8799) wind<07307>, neither shall ye see<07200>(8799) rain<01653>; yet that valley<05158> shall be filled<04390>(8735) with water<04325>, that ye may drink<08354>(8804), both ye, and your cattle<04735>, and your beasts<0929>.注释 串珠 字典 原文 典藏
3:18在耶和华<03068>眼中<09002><05869><02063>还算为小事<07043>(8738),他也必将<0853>摩押人<04124><05414>(8804)在你们手中<09002><03027>And this is but a light thing<07043>(8738) in the sight<05869> of the LORD<03068>: he will deliver<05414>(8804) the Moabites<04124> also into your hand<03027>.注释 串珠 原文 典藏
3:19你们必攻破<05221>(8689)一切<03605><04013><05892>{<03605>}美<04004><05892>,砍伐<05307>(8686)各种<03605><02896><06086>,塞住<05640>(8799)一切<03605><04325><04599>,用石头<09002><068>糟踏<03510>(8686)一切<03605><02896><02513>。」And ye shall smite<05221>(8689) every fenced<04013> city<05892>, and every choice<04004> city<05892>, and shall fell<05307>(8686) every good<02896> tree<06086>, and stop<05640>(8799) all wells<04599> of water<04325>, and mar<03510>(8686) every good<02896> piece<02513> of land with stones<068>. {mar: Heb. grieve}注释 串珠 原文 典藏
3:20{<01961>}次日早晨<09002><01242>,约在献<09003><05927>(8800)<04503>的时候,{<02009>}有水<04325><04480><01870>以东<0123>而来<0935>(8802),遍地<0776>就满了<04390>(8735){<0854>}水<04325>And it came to pass in the morning<01242>, when the meat offering<04503> was offered<05927>(8800), that, behold, there came<0935>(8802) water<04325> by the way<01870> of Edom<0123>, and the country<0776> was filled<04390>(8735) with water<04325>.注释 串珠 字典 原文 典藏
3:21摩押<04124>众人<03605>听见<08085>(8804){<03588>}这三王<04428>上来<05927>(8804)要与他们<09002>争战<09001><03898>(8736),凡<04480><03605>能顶<02296>(8802)<02290>贯甲<04605>的,无论老少,尽都聚集<06817>(8735)<05975>(8799)<05921>边界<01366>上。And when all the Moabites<04124> heard<08085>(8804) that the kings<04428> were come up<05927>(8804) to fight<03898>(8736) against them, they gathered<06817>(8735) all that were able to put<02296>(8802) on armour<02290>, and upward<04605>, and stood<05975>(8799) in the border<01366>. {gathered: Heb. were cried together} {put on...: Heb. gird himself with a girdle}注释 串珠 字典 原文 典藏
3:22次日早晨<09002><01242>,日<08121>光照<02224>(8804)<05921><04325>上,摩押人<04124>起来<07925>(8686),看见<07200>(8799)对面<04480><05048>{<0853>}水<04325><0122>如血<09003><01818>And they rose up early<07925>(8686) in the morning<01242>, and the sun<08121> shone<02224>(8804) upon the water<04325>, and the Moabites<04124> saw<07200>(8799) the water<04325> on the other side<05048> as red<0122> as blood<01818>:注释 串珠 原文 典藏
3:23就说<0559>(8799):「这<02088>是血<01818>啊!必是三王<04428>互相<0376>{<0853>}<07453>击杀<05221>(8686),俱都<02717>(8715)灭亡<02717>(8738)。摩押人<04124>哪,我们现在<06258>去抢夺财物<09001><07998>吧!」And they said<0559>(8799), This is blood<01818>: the kings<04428> are surely<02717>(8715) slain<02717>(8738), and they have smitten<05221>(8686) one<0376> another<07453>: now therefore, Moab<04124>, to the spoil<07998>. {slain: Heb. destroyed}注释 串珠 原文 典藏
3:24摩押人到了<0935>(8799){<0413>}以色列<03478><04264>,以色列人<03478>就起来<06965>(8799)攻打<05221>(8686){<0853>}他们<04124>,以致他们在以色列人面前<04480><06440>逃跑<05127>(8799)。以色列人往前追杀<05221>(8686){<0853>}摩押人<04124>,直杀<05221>(8687)入摩押的境内<09002>And when they came<0935>(8799) to the camp<04264> of Israel<03478>, the Israelites<03478> rose up<06965>(8799) and smote<05221>(8686) the Moabites<04124>, so that they fled<05127>(8799) before<06440> them: but they went forward<05221>(8686) smiting<05221>(8687) the Moabites<04124>, even in their country. {they went...: or, they smote in it even smiting}注释 串珠 原文 典藏
3:25拆毁<02040>(8799)摩押的城邑<05892>,各人<0376><07993>(8686)<068>填满<04390>(8765)一切<03605><02896><02513>,塞住<05640>(8799)一切<03605><04325><04599>,砍伐<05307>(8686)各种<03605><02896><06086>,只<05704>剩下<07604>(8689)吉珥・哈列设<09002><07025>的石<068>墙;甩石的兵<07051>在四围<05437>(8799)攻打<05221>(8686)那城。And they beat down<02040>(8799) the cities<05892>, and on every good<02896> piece<02513> of land cast<07993>(8686) every man<0376> his stone<068>, and filled<04390>(8765) it; and they stopped<05640>(8799) all the wells<04599> of water<04325>, and felled<05307>(8686) all the good<02896> trees<06086>: only in Kirharaseth<07025> left<07604>(8689) they the stones<068> thereof; howbeit the slingers<07051> went about<05437>(8799) it , and smote<05221>(8686) it. {only in...: Heb. until he left its stones in Kirharaseth}注释 串珠 字典 原文 典藏
3:26摩押<04124><04428><07200>(8799){<03588>}阵势<04421>甚大<02388>(8804),难以对敌<04480>,就率<03947>(8799)<0854><07651><03967><08025>(8802)<02719>的兵<0376>,要冲过<09001><01234>(8687)阵去到<0413>以东<0123><04428>那里,却是不<03808><03201>(8804)And when the king<04428> of Moab<04124> saw<07200>(8799) that the battle<04421> was too sore<02388>(8804) for him, he took<03947>(8799) with him seven<07651> hundred<03967> men<0376> that drew<08025>(8802) swords<02719>, to break through<01234>(8687) even unto the king<04428> of Edom<0123>: but they could<03201>(8804) not.注释 串珠 字典 原文 典藏
3:27便将<03947>(8799){<0853>}那<0834>应当接续他<08478>作王<04427>(8799)的长<01060><01121>,在<05921>城上<02346>献为<05927>(8686)燔祭<05930>。{<01961>}以色列人<03478>遭遇<05921>耶和华的大<01419><07110>(或译:招人痛恨),于是三王离开<05265>(8799)摩押王<04480><05921>,各回<07725>(8799)本国<09001><0776>去了。Then he took<03947>(8799) his eldest<01060> son<01121> that should have reigned<04427>(8799) in his stead, and offered<05927>(8686) him for a burnt offering<05930> upon the wall<02346>. And there was great<01419> indignation<07110> against Israel<03478>: and they departed<05265>(8799) from him, and returned<07725>(8799) to their own land<0776>.注释 串珠 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。