版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

列王纪上 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
17:1基列<01568>寄居的<04480><08453>提斯比人<08664>以利亚<0452><0413>亚哈<0256><0559>(8799):「我指着所<0834>事奉<05975>(8804){<09001>}{<06440>}永生<02416>耶和华<03068>―以色列<03478>的 神<0430>起誓,这<0428>几年<08141>我若不<03588><0518>{<09001>}{<06310>}祷告<01697>,必不<0518><01961>降露<02919>,不下雨<04306>。」And Elijah<0452> the Tishbite<08664>, who was of the inhabitants<08453> of Gilead<01568>, said<0559>(8799) unto Ahab<0256>, As the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478> liveth<02416>, before<06440> whom I stand<05975>(8804), there shall not be dew<02919> nor rain<04306> these years<08141>, but according<06310> to my word<01697>. {Elijah: Heb. Elijahu: Gr. Elias}注释 串珠 原文 典藏
17:2耶和华<03068>的话<01697><01961>到以利亚<0413><09001><0559>(8800)And the word<01697> of the LORD<03068> came unto him, saying<0559>(8800),注释 串珠 原文 典藏
17:3「你离开<03212>(8798)这里<04480><02088><06437>(8804){<09001>}东<06924>去,藏<05641>(8738)<05921>约旦河<03383>东边<06440><0834>基立<03747><09002><05158>旁。Get<03212>(8798) thee hence, and turn<06437>(8804) thee eastward<06924>, and hide<05641>(8738) thyself by the brook<05158> Cherith<03747>, that is before<06440> Jordan<03383>.注释 串珠 原文 典藏
17:4你要<01961><08354>(8799)那溪<04480><05158>里的水,我已吩咐<06680>(8765){<0853>}乌鸦<06158>在那里<08033>供养你<09001><03557>(8771)。」And it shall be, that thou shalt drink<08354>(8799) of the brook<05158>; and I have commanded<06680>(8765) the ravens<06158> to feed<03557>(8771) thee there.注释 串珠 字典 原文 典藏
17:5于是以利亚{<03212>}{(8799)}{<06213>}{(8799)}照着耶和华<03068>的话<09003><01697>,去<03212>(8799)<03427>(8799)<05921>约旦河<03383><06440><0834>基立<03747><09002><05158>旁。So he went<03212>(8799) and did<06213>(8799) according unto the word<01697> of the LORD<03068>: for he went<03212>(8799) and dwelt<03427>(8799) by the brook<05158> Cherith<03747>, that is before<06440> Jordan<03383>.注释 串珠 原文 典藏
17:6乌鸦<06158><09002><01242>{<03899>}{<01320>}晚<09002><06153>给他<09001>叼饼<03899>和肉<01320><0935>(8688),他也<04480><08354>(8799)那溪<05158>里的水。And the ravens<06158> brought<0935>(8688) him bread<03899> and flesh<01320> in the morning<01242>, and bread<03899> and flesh<01320> in the evening<06153>; and he drank<08354>(8799) of the brook<05158>.注释 串珠 字典 原文 典藏
17:7{<01961>}过了<04480><07093>些日子<03117>,溪水<05158>就干了<03001>(8799),因为<03588><01653><03808><01961>下在地上<09002><0776>And it came to pass after<07093> a while<03117>, that the brook<05158> dried up<03001>(8799), because there had been no rain<01653> in the land<0776>. {after...: Heb. at the end of days}注释 串珠 原文 典藏
17:8耶和华<03068>的话<01697><01961>到他<0413><09001><0559>(8800)And the word<01697> of the LORD<03068> came unto him, saying<0559>(8800),注释 串珠 原文 典藏
17:9「你起身<06965>(8798)往西顿<09001><06721><0834>撒勒法<06886>【撒勒法与路加福音四章二十六节同】去<03212>(8798),住<03427>(8804)在那里<08033>;{<02009>}我已吩咐<06680>(8765)那里<08033>的一个寡<0490><0802>供养你<09001><03557>(8771)。」Arise<06965>(8798), get<03212>(8798) thee to Zarephath<06886>, which belongeth to Zidon<06721>, and dwell<03427>(8804) there: behold, I have commanded<06680>(8765) a widow<0490> woman<0802> there to sustain<03557>(8771) thee. {Zarephath: Gr. Sarepta}注释 串珠 原文 典藏
17:10以利亚就起身<06965>(8799)往撒勒法<06886><03212>(8799)。到了<0935>(8799){<0413>}城<05892><06607>,见<02009>有一个寡妇<0490><0802>在那里<08033><07197>(8781)<06086>,以利亚呼叫<07121>(8799)<0413><0559>(8799):「求<04994>你用器皿<09002><03627><03947>(8798)<04592><04325>来给我<09001><08354>(8799)。」So he arose<06965>(8799) and went<03212>(8799) to Zarephath<06886>. And when he came<0935>(8799) to the gate<06607> of the city<05892>, behold, the widow<0490> woman<0802> was there gathering<07197>(8781) of sticks<06086>: and he called<07121>(8799) to her, and said<0559>(8799), Fetch<03947>(8798) me, I pray thee, a little<04592> water<04325> in a vessel<03627>, that I may drink<08354>(8799).注释 串珠 字典 原文 典藏
17:11她去<03212>(8799)<09001><03947>(8800)水的时候,以利亚又呼叫<07121>(8799)<0413><0559>(8799):「也求<04994>你{<09002>}{<03027>}拿<03947>(8798)<06595><03899>来给我<09001>!」And as she was going<03212>(8799) to fetch<03947>(8800) it , he called<07121>(8799) to her, and said<0559>(8799), Bring<03947>(8798) me, I pray thee, a morsel<06595> of bread<03899> in thine hand<03027>.注释 串珠 字典 原文 典藏
17:12她说<0559>(8799):「我指着永生<02416>耶和华<03068>―你的 神<0430>起誓,我<09001>没有<0518><03426><04580>,坛<09002><03537>内只有<03588><0518>一把<04393><03709><07058>,瓶<09002><06835>里只有一点<04592><08081>;我现在<02009><07197>(8781)两根<08147><06086>,回<0935>(8804)家要为我<09001>和我儿子<09001><01121><06213>(8804)饼;我们吃了<0398>(8804),死<04191>(8804)就死吧!」And she said<0559>(8799), As the LORD<03068> thy God<0430> liveth<02416>, I have<03426> not a cake<04580>, but an handful<04393><03709> of meal<07058> in a barrel<03537>, and a little<04592> oil<08081> in a cruse<06835>: and, behold, I am gathering<07197>(8781) two<08147> sticks<06086>, that I may go in<0935>(8804) and dress<06213>(8804) it for me and my son<01121>, that we may eat<0398>(8804) it, and die<04191>(8804).注释 串珠 字典 原文 典藏
17:13以利亚<0452>对她<0413><0559>(8799):「不要<0408>惧怕<03372>(8799)!可以照你所说的<09003><01697><0935>(8798)<06213>(8798)吧!只要<0389><09002><07223>为我<09001><06213>(8798)一个小<06996><05692>{<04480>}{<08033>}拿来<03318>(8689)给我<09001>,然后<09002><0314>为你<09001>和你的儿子<09001><01121><06213>(8799)饼。And Elijah<0452> said<0559>(8799) unto her, Fear<03372>(8799) not; go<0935>(8798) and do<06213>(8798) as thou hast said<01697>: but make<06213>(8798) me thereof<08033> a little<06996> cake<05692> first<07223>, and bring<03318>(8689) it unto me, and after<0314> make<06213>(8799) for thee and for thy son<01121>.注释 串珠 字典 原文 典藏
17:14因为<03588>耶和华<03068>―以色列<03478>的 神<0430>如此<03541><0559>(8804):坛<03537>内的面<07058>必不<03808>减少<03615>(8799),瓶<06835>里的油<08081>必不<03808>缺短<02637>(8799),直到<05704>耶和华<03068>使雨<01653><05414>(8800)<05921><0127><06440>的日子<03117>。」For thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>, The barrel<03537> of meal<07058> shall not waste<03615>(8799), neither shall the cruse<06835> of oil<08081> fail<02637>(8799), until the day<03117> that the LORD<03068> sendeth<05414>(8800) rain<01653> upon<06440> the earth<0127>. {sendeth: Heb. giveth}注释 串珠 字典 原文 典藏
17:15妇人就照以利亚<0452>的话<09003><01697><03212>(8799)<06213>(8799)。她<01931>和她家<01004>中的人,并以利亚<01931>,吃了<0398>(8799)许多日子<03117>And she went<03212>(8799) and did<06213>(8799) according to the saying<01697> of Elijah<0452>: and she, and he, and her house<01004>, did eat<0398>(8799) many days<03117>. {many...: or, a full year}注释 串珠 原文 典藏
17:16<03537>内的面<07058>果不<03808>减少<03615>(8804),瓶<06835>里的油<08081>也不<03808>缺短<02638>,正如耶和华<03068><09002><03027>以利亚<0452><0834><01696>(8765)的话<09003><01697> And the barrel<03537> of meal<07058> wasted<03615>(8804) not, neither did the cruse<06835> of oil<08081> fail<02638>, according to the word<01697> of the LORD<03068>, which he spake<01696>(8765) by<03027> Elijah<0452>. {by: Heb. by the hand of}注释 串珠 字典 原文 典藏
17:17{<01961>}这<0428><01697>以后<0310>,作那家<01004>主母<01172>的妇人<0802>,她儿子<01121>病了<02470>(8804);{<01961>}病<02483>得甚<03966><02389>,以致<05704><0834><09002><03808>{<03498>}{(8738)}气息<05397>And it came to pass after<0310> these things<01697>, that the son<01121> of the woman<0802>, the mistress<01172> of the house<01004>, fell sick<02470>(8804); and his sickness<02483> was so<03966> sore<02389>, that there was no breath<05397> left<03498>(8738) in him.注释 串珠 原文 典藏
17:18妇人对<0413>以利亚<0452><0559>(8799):「神<0430><0376>哪,我<09001>与你<09001>何干<04100>?你竟到我<0413>这里来<0935>(8804),使 神想念<09001><02142>(8687){<0853>}我的罪<05771>,以致<0853>我的儿子<01121><09001><04191>(8687)呢?」And she said<0559>(8799) unto Elijah<0452>, What have I to do with thee, O thou man<0376> of God<0430>? art thou come<0935>(8804) unto me to call<02142><00> my sin<05771> to remembrance<02142>(8687), and to slay<04191>(8687) my son<01121>?注释 串珠 原文 典藏
17:19以利亚对她<0413><0559>(8799):「把<0853>你儿子<01121><05414>(8798)给我<09001>。」以利亚就从妇人怀中<04480><02436>将孩子接过来<03947>(8799),抱<05927>(8686)<0413><01931><0834><03427>(8802)的楼<05944>中{<08033>},放<07901>(8686)<05921>自己的床<04296>上,And he said<0559>(8799) unto her, Give<05414>(8798) me thy son<01121>. And he took<03947>(8799) him out of her bosom<02436>, and carried him up<05927>(8686) into a loft<05944>, where he abode<03427>(8802), and laid<07901>(8686) him upon his own bed<04296>.注释 串珠 字典 原文 典藏
17:20就求告<07121>(8799){<0413>}耶和华<03068><0559>(8799):「耶和华<03068>―我的 神<0430>啊,我<0589>寄居<01481>(8711)<05973><0834>寡妇<0490>的家里,你就<01571>降祸<07489>(8689)与她<05921>,使<0853>她的儿子<01121>死了<09001><04191>(8687)吗?」And he cried<07121>(8799) unto the LORD<03068>, and said<0559>(8799), O LORD<03068> my God<0430>, hast thou also brought evil<07489>(8689) upon the widow<0490> with whom I sojourn<01481>(8711), by slaying<04191>(8687) her son<01121>?注释 串珠 原文 典藏
17:21以利亚三<07969><06471><04058>(8709)<05921>孩子<03206>的身上,求告<07121>(8799){<0413>}耶和华<03068><0559>(8799):「耶和华<03068>―我的 神<0430>啊,求<04994>你使这<02088>孩子<03206>的灵魂<05315>仍入<07725>(8799){<05921>}他的身体<07130>!」And he stretched<04058>(8709) himself upon the child<03206> three<07969> times<06471>, and cried<07121>(8799) unto the LORD<03068>, and said<0559>(8799), O LORD<03068> my God<0430>, I pray thee, let this child's<03206> soul<05315> come<07725><00> into him<07130> again<07725>(8799). {stretched: Heb. measured} {into...: Heb. into his inward parts}注释 串珠 原文 典藏
17:22耶和华<03068>应允<08085>(8799)以利亚<0452>的话<09002><06963>,孩子<03206>的灵魂<05315>仍入<07725>(8799){<05921>}他的身体<07130>,他就活了<02421>(8799)And the LORD<03068> heard<08085>(8799) the voice<06963> of Elijah<0452>; and the soul<05315> of the child<03206> came<07725><00> into him<07130> again<07725>(8799), and he revived<02421>(8799).注释 串珠 原文 典藏
17:23以利亚<0452><0853>孩子<03206><04480>楼上<05944><03947>(8799)下来<03381>(8686),进屋子<01004><05414>(8799)给他母亲<09001><0517>,{<0452>}说<0559>(8799):「看哪<07200>(8798),你的儿子<01121>活了<02416>!」And Elijah<0452> took<03947>(8799) the child<03206>, and brought him down<03381>(8686) out of the chamber<05944> into the house<01004>, and delivered<05414>(8799) him unto his mother<0517>: and Elijah<0452> said<0559>(8799), See<07200>(8798), thy son<01121> liveth<02416>.注释 串珠 字典 原文 典藏
17:24妇人<0802><0413>以利亚<0452><0559>(8799):「现在<06258><02088>我知道<03045>(8804){<03588>}你<0859>是神<0430><0376>,耶和华<03068>藉你口<09002><06310>所说的话<01697>是真的<0571>。」And the woman<0802> said<0559>(8799) to Elijah<0452>, Now by this<02088> I know<03045>(8804) that thou art a man<0376> of God<0430>, and that the word<01697> of the LORD<03068> in thy mouth<06310> is truth<0571>.注释 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。