版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

撒母耳记下 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
24:1耶和华<03068><03254>(8686)向以色列<09002><03478>人发<09001><02734>(8800)<0639>,就激动<05496>(8686){<0853>}大卫<01732>{<09002>},使他吩咐<09001><0559>(8800)人去<03212>(8798)数点<04487>(8798){<0853>}以色列<03478>人和<0853>犹大<03063>人。And again<03254>(8686) the anger<0639> of the LORD<03068> was kindled<02734>(8800) against Israel<03478>, and he moved<05496>(8686) David<01732> against them to say<0559>(8800), Go<03212>(8798), number<04487>(8798) Israel<03478> and Judah<03063>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
24:2大卫{<04428>}就吩咐<0559>(8799){<0413>}跟随他<0854><0834>元帅<08269><02428>约押<03097>说:「你<04994>去走遍<07751>(8798)以色列<03478><09002><03605>支派<07626>,从但<04480><01835>直到<05704>别是巴<0884>,数点<06485>(8798){<0853>}百姓<05971>,我好知道<03045>(8804){<0853>}他们<05971>的数目<04557>。」For the king<04428> said<0559>(8799) to Joab<03097> the captain<08269> of the host<02428>, which was with him, Go now through<07751>(8798) all the tribes<07626> of Israel<03478>, from Dan<01835> even to Beersheba<0884>, and number<06485>(8798) ye the people<05971>, that I may know<03045>(8804) the number<04557> of the people<05971>. {Go: or, Compass}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
24:3约押<03097><0413><04428><0559>(8799):「无论<09003>{<0413>}百姓<05971>多少<09003>,愿耶和华<03068>―你的 神<0430>再加增<03254>(8686)<06471><03967>,使我主<0113>我王<04428>亲眼<05869>得见<07200>(8802)。我主<0113>我王<04428>何必<09001><04100>喜悦<02654>(8804)行这<02088><09002><01697>呢?」And Joab<03097> said<0559>(8799) unto the king<04428>, Now the LORD<03068> thy God<0430> add<03254>(8686) unto the people<05971>, how many soever<01992> they be, an hundredfold<03967><06471>, and that the eyes<05869> of my lord<0113> the king<04428> may see<07200>(8802) it : but why doth my lord<0113> the king<04428> delight<02654>(8804) in this thing<01697>?注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
24:4但王<04428>的命令<01697><02388>(8799)<0413>约押<03097><05921>众军<02428><08269>。约押<03097>和众军<02428><08269>就从王<04428>面前<09001><06440>出去<03318>(8799),数点<09001><06485>(8800){<0853>}以色列<03478>的{<0853>}百姓<05971>Notwithstanding the king's<04428> word<01697> prevailed<02388>(8799) against Joab<03097>, and against the captains<08269> of the host<02428>. And Joab<03097> and the captains<08269> of the host<02428> went out<03318>(8799) from the presence<06440> of the king<04428>, to number<06485>(8800) the people<05971> of Israel<03478>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
24:5他们过了<05674>(8799){<0853>}约旦河<03383>,在迦得<01410><05158><09002><08432>、城<05892><0834>右边<03225>亚罗珥<09002><06177>安营<02583>(8799),与雅谢<03270>相对<0413>And they passed over<05674>(8799) Jordan<03383>, and pitched<02583>(8799) in Aroer<06177>, on the right side<03225> of the city<05892> that lieth in the midst<08432> of the river<05158> of Gad<01410>, and toward Jazer<03270>: {river: or, valley}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
24:6又到<0935>(8799)了基列<01568><0413>他停・合示<08483><0776>,又到<0935>(8799)了但・雅安<01842>,绕<05439><0413>西顿<06721>Then they came<0935>(8799) to Gilead<01568>, and to the land<0776> of Tahtimhodshi<08483>; and they came<0935>(8799) to Danjaan<01842>, and about<05439> to Zidon<06721>, {land of Tahtimhodshi: or, nether land newly inhabited}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
24:7来到<0935>(8799)泰尔<06865>的保障<04013>,并希未人<02340>和迦南人<03669>的各<03605><05892>,又到<03318>(8799){<0413>}犹大<03063>南方<05045>的别是巴<0884>And came<0935>(8799) to the strong hold<04013> of Tyre<06865>, and to all the cities<05892> of the Hivites<02340>, and of the Canaanites<03669>: and they went out<03318>(8799) to the south<05045> of Judah<03063>, even to Beersheba<0884>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
24:8他们走<07751>(8799)遍全<09002><03605><0776>,过了<04480><07097><08672>个月<02320>零二十<06242><03117>,就回到<0935>(8799)耶路撒冷<03389>So when they had gone<07751>(8799) through all the land<0776>, they came<0935>(8799) to Jerusalem<03389> at the end<07097> of nine<08672> months<02320> and twenty<06242> days<03117>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
24:9约押<03097><0853>百姓<05971>的总<04557><04662>奏告<05414>(8799)<0413><04428>:以色列<03478><08025>(8802)<02719>的勇<02428><0376>(8677)<0381><01961><08083>十万<03967><0505>;犹大<03063>{<0376>}有五<02568>十万<03967><0505>{<0376>}。And Joab<03097> gave up<05414>(8799) the sum<04557> of the number<04662> of the people<05971> unto the king<04428>: and there were in Israel<03478> eight<08083> hundred<03967> thousand<0505> valiant<02428> men<0376>(8677)<0381> that drew<08025>(8802) the sword<02719>; and the men<0376> of Judah<03063> were five<02568> hundred<03967> thousand<0505> men<0376>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
24:10大卫<01732>数点<05608>(8804){<0853>}百姓<05971>以后<0310><03651>,就心<03820>中自责<05221>(8686){<0853>},{<01732>}祷告<0413>耶和华<03068><0559>(8799):「我行<06213>(8804)这事{<0834>}大<03966>有罪<02398>(8804)了。{<06258>}耶和华<03068>啊,求<04994>你除掉<05674>(8685){<0853>}仆人<05650>的罪孽<05771>,因<03588>我所行的甚是<03966>愚昧<05528>(8738)。」And David's<01732> heart<03820> smote<05221>(8686) him after<0310> that he had numbered<05608>(8804) the people<05971>. And David<01732> said<0559>(8799) unto the LORD<03068>, I have sinned<02398>(8804) greatly<03966> in that I have done<06213>(8804): and now, I beseech thee, O LORD<03068>, take away<05674>(8685) the iniquity<05771> of thy servant<05650>; for I have done very<03966> foolishly<05528>(8738).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
24:11大卫<01732>早晨<09002><01242>起来<06965>(8799),耶和华<03068>的话<01697><01961><0413>先知<05030>迦得<01410>,就是大卫<01732>的先见<02374>,说<09001><0559>(8800)For when David<01732> was up<06965>(8799) in the morning<01242>, the word<01697> of the LORD<03068> came unto the prophet<05030> Gad<01410>, David's<01732> seer<02374>, saying<0559>(8800),注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
24:12「你去<01980>(8800)告诉<0559>(8804){<0413>}大卫<01732>,说耶和华<03068>如此<03541><01696>(8765):『我<0595><05190>(8802)<07969>样灾{<05921>},随你<09001>选择<0977>(8798)<0259><04480>,我好降<06213>(8799)与你<09001>。』」Go<01980>(8800) and say<0559>(8804) unto David<01732>, Thus saith<01696>(8765) the LORD<03068>, I offer<05190>(8802) thee three<07969> things ; choose<0977>(8798) thee one<0259> of them, that I may do it unto thee<06213>(8799).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
24:13于是迦得<01410><0935>(8799)<0413>大卫<01732>,对他<09001><05046>(8686)<0559>(8799){<09001>}:「你愿意国中<09002><0776><0935>(8799){<09001>}七<07651><08141>的饥荒<07458>呢?是<0518>在你敌人<06862>面前<09001><06440>逃跑<05127>(8800),被<01931>追赶<07291>(8802)<07969>个月<02320>呢?是<0518>在你国中<09002><0776><01961><07969><03117>的瘟疫<01698>呢?现在<06258>你要揣摩<03045>(8798)思想<07200>(8798),{<04100>}我好回<07725>(8686)<01697>那差我来的<07971>(8802)。」So Gad<01410> came<0935>(8799) to David<01732>, and told<05046>(8686) him, and said<0559>(8799) unto him, Shall seven<07651> years<08141> of famine<07458> come<0935>(8799) unto thee in thy land<0776>? or wilt thou flee<05127>(8800) three<07969> months<02320> before<06440> thine enemies<06862>, while they pursue<07291>(8802) thee? or that there be three<07969> days<03117>' pestilence<01698> in thy land<0776>? now advise<03045>(8798), and see<07200>(8798) what answer<01697> I shall return<07725>(8686) to him that sent<07971>(8802) me.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
24:14大卫<01732><0413>迦得<01410><0559>(8799):「我<09001><03966>为难<06887>(8804)!我愿<04994><05307>(8799)在耶和华<03068>的手<09002><03027>里,因为<03588>他有丰盛的<07227>怜悯<07356>。我不<0408>愿落<05307>(8799)在人<0120>的手<09002><03027>里。」And David<01732> said<0559>(8799) unto Gad<01410>, I am in a great<03966> strait<06887>(8804): let us fall<05307>(8799) now into the hand<03027> of the LORD<03068>; for his mercies<07356> are great<07227>: and let me not fall<05307>(8799) into the hand<03027> of man<0120>. {are great: or, are many}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
24:15于是,耶和华<03068><05414>(8799)瘟疫<01698>与以色列<09002><03478>人,自早晨<04480><01242><05704>所定的<04150>时候<06256>;从但<04480><01835>直到<05704>别是巴<0884>,{<04480>}民间<05971><04191>(8799)了七万<07657><0505><0376>So the LORD<03068> sent<05414>(8799) a pestilence<01698> upon Israel<03478> from the morning<01242> even to the time<06256> appointed<04150>: and there died<04191>(8799) of the people<05971> from Dan<01835> even to Beersheba<0884> seventy<07657> thousand<0505> men<0376>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
24:16天使<04397>向耶路撒冷<03389><07971>(8799)<03027>要灭<09001><07843>(8763)城的时候,耶和华<03068>后悔<05162>(8735),就<0413>不降这灾<07451>了,吩咐<0559>(8799)<07843>(8688)<09002><05971>的天使<09001><04397>说:「够了<07227>!{<06258>}住<07503>(8685)<03027>吧!」那时耶和华<03068>的使者<04397><01961>{<05973>}耶布斯人<02983>亚劳拿<0728>的禾场<01637>那里。And when the angel<04397> stretched out<07971>(8799) his hand<03027> upon Jerusalem<03389> to destroy<07843>(8763) it, the LORD<03068> repented<05162>(8735) him of the evil<07451>, and said<0559>(8799) to the angel<04397> that destroyed<07843>(8688) the people<05971>, It is enough<07227>: stay<07503>(8685) now thine hand<03027>. And the angel<04397> of the LORD<03068> was by the threshingplace<01637> of Araunah<0728> the Jebusite<02983>. {Araunah: also called, Ornan}注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
24:17大卫<01732>看见<09002><07200>(8800){<0853>}灭<05221>(8688)<09002><05971>的天使<04397>,就祷告<0559>(8799){<0413>}耶和华<03068><0559>(8799):「{<02009>}我<0595>犯了罪<02398>(8804),{<0595>}行了恶<05753>(8689);但这<0428>群羊<06629><06213>(8804)了甚么<04100>呢?愿<01961><04994>你的手<03027>攻击我<09002>和我的父<01><09002><01004>。」And David<01732> spake<0559>(8799) unto the LORD<03068> when he saw<07200>(8800) the angel<04397> that smote<05221>(8688) the people<05971>, and said<0559>(8799), Lo, I have sinned<02398>(8804), and I have done wickedly<05753>(8689): but these sheep<06629>, what have they done<06213>(8804)? let thine hand<03027>, I pray thee, be against me, and against my father's<01> house<01004>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
24:18<01931><09002><03117>,迦得<01410><0935>(8799)<0413>大卫<01732>,对他<09001><0559>(8799):「你上去<05927>(8798),在耶布斯人<02983>亚劳拿<0728>的禾场<09002><01637>上为耶和华<09001><03068><06965>(8685)一座坛<04196>。」And Gad<01410> came<0935>(8799) that day<03117> to David<01732>, and said<0559>(8799) unto him, Go up<05927>(8798), rear<06965>(8685) an altar<04196> unto the LORD<03068> in the threshingfloor<01637> of Araunah<0728> the Jebusite<02983>. {Araunah: Heb. Araniah}注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
24:19大卫<01732>就照着迦得<01410>奉耶和华<03068>名所<09003><0834><06680>(8765)的话<09003><01697>上去<05927>(8799)了。And David<01732>, according to the saying<01697> of Gad<01410>, went up<05927>(8799) as the LORD<03068> commanded<06680>(8765).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
24:20亚劳拿<0728>观看<08259>(8686),见<07200>(8799){<0853>}王<04428><0853>他臣仆<05650>前来<05674>(8802){<05921>},{<0728>}就迎接出去<03318>(8799),脸<0639>伏于地<0776>,向王<09001><04428>下拜<07812>(8691)And Araunah<0728> looked<08259>(8686), and saw<07200>(8799) the king<04428> and his servants<05650> coming on<05674>(8802) toward him: and Araunah<0728> went out<03318>(8799), and bowed<07812>(8691) himself before the king<04428> on his face<0639> upon the ground<0776>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
24:21{<0728>}说<0559>(8799):「我主<0113>我王<04428>为何<04069><0935>(8804)<0413>仆人<05650>这里呢?」大卫<01732><0559>(8799):「我要买<09001><07069>(8800)<04480><05973>{<0853>}这禾场<01637>,为耶和华<09001><03068><09001><01129>(8800)一座坛<04196>,使<04480><05921>民间<05971>的瘟疫<04046>止住<06113>(8735)。」And Araunah<0728> said<0559>(8799), Wherefore is my lord<0113> the king<04428> come<0935>(8804) to his servant<05650>? And David<01732> said<0559>(8799), To buy<07069>(8800) the threshingfloor<01637> of thee, to build<01129>(8800) an altar<04196> unto the LORD<03068>, that the plague<04046> may be stayed<06113>(8735) from the people<05971>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
24:22亚劳拿<0728><0413>大卫<01732><0559>(8799):「我主<0113>我王<04428>,你<09002><05869>喜悦<02896>用甚么,就拿去<03947>(8799)献祭<05927>(8686)。看<07200>(8798)哪,这里有牛<01241>可以作燔祭<09001><05930>,有打粮的器具<04173>和套牛<01241>的轭<03627>可以当柴<09001><06086>烧。And Araunah<0728> said<0559>(8799) unto David<01732>, Let my lord<0113> the king<04428> take<03947>(8799) and offer up<05927>(8686) what seemeth good<02896> unto him<05869>: behold<07200>(8798), here be oxen<01241> for burnt sacrifice<05930>, and threshing instruments<04173> and other instruments<03627> of the oxen<01241> for wood<06086>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
24:23<04428>啊,这一切<03605>,我亚劳拿<0728>都奉<05414>(8804)给你<09001><04428>」;{<0728>}又对<0413><04428><0559>(8799):「愿耶和华<03068>―你的 神<0430>悦纳你<07521>(8799)。」All these things did Araunah<0728>, as a king<04428>, give<05414>(8804) unto the king<04428>. And Araunah<0728> said<0559>(8799) unto the king<04428>, The LORD<03068> thy God<0430> accept<07521>(8799) thee.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
24:24<04428><0413>亚劳拿<0728><0559>(8799):「不然<03808>。{<03588>}我必<07069>(8800)要按着价值<09002><04242>向你<04480><0854><07069>(8799);我不肯<03808>用白得<02600>之物作燔祭<05930><05927>(8686)给耶和华<09001><03068>―我的 神<0430>。」大卫<01732>就用五十<02572>舍客勒<08255>银子<09002><03701><07069>(8799)<0853>那禾场<01637><0853><01241>And the king<04428> said<0559>(8799) unto Araunah<0728>, Nay; but I will surely<07069>(8800) buy<07069>(8799) it of thee at a price<04242>: neither will I offer<05927>(8686) burnt offerings<05930> unto the LORD<03068> my God<0430> of that which doth cost me nothing<02600>. So David<01732> bought<07069>(8799) the threshingfloor<01637> and the oxen<01241> for fifty<02572> shekels<08255> of silver<03701>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
24:25大卫<01732>在那里<08033>为耶和华<09001><03068><01129>(8799)了一座坛<04196>,献<05927>(8686)燔祭<05930>和平安祭<08002>。如此,耶和华<03068>垂听国民<09001><0776>所求<06279>(8735)的,瘟疫<04046><04480><05921>以色列<03478>人中就止住<06113>(8735)了。And David<01732> built<01129>(8799) there an altar<04196> unto the LORD<03068>, and offered<05927>(8686) burnt offerings<05930> and peace offerings<08002>. So the LORD<03068> was intreated<06279>(8735) for the land<0776>, and the plague<04046> was stayed<06113>(8735) from Israel<03478>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。