版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

撒母耳记下 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
18:1大卫<01732>数点<06485>(8799){<0853>}跟随他<0854><0834><05971>,立<07760>(8799)<0505>夫长<08269>、百<03967>夫长<08269>率领他们<05921>And David<01732> numbered<06485>(8799) the people<05971> that were with him, and set<07760>(8799) captains<08269> of thousands<0505> and captains<08269> of hundreds<03967> over them.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
18:2大卫<01732>打发<07971>(8762){<0853>}军兵<05971>出战,分为三队:一队{<07992>}在约押<03097><09002><03027>下,一队{<07992>}在洗鲁雅<06870>的儿子<01121>、约押<03097>兄弟<0251>亚比筛<052><09002><03027>下,一队{<07992>}在迦特人<01663>以太<0863><09002><03027>下。大卫{<04428>}对<0413>军兵<05971><0559>(8799):「{<01571>}我<0589><03318>(8800)与你们<05973>一同出战<03318>(8799)。」And David<01732> sent forth<07971>(8762) a third part<07992> of the people<05971> under the hand<03027> of Joab<03097>, and a third part<07992> under the hand<03027> of Abishai<052> the son<01121> of Zeruiah<06870>, Joab's<03097> brother<0251>, and a third part<07992> under the hand<03027> of Ittai<0863> the Gittite<01663>. And the king<04428> said<0559>(8799) unto the people<05971>, I will surely<03318>(8800) go forth<03318>(8799) with you myself<0589> also.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
18:3军兵<05971>却说<0559>(8799):「你不可<03808>出战<03318>(8799)。{<03588>}若<0518>是我们逃<05127>(8799)<05127>(8800),敌人必不<03808><07760>(8799)<03820>{<0413>};{<0518>}我们阵亡<04191>(8799)一半<02677>,敌人也不<03808><07760>(8799){<0413>}意<03820>。因为<03588>{<06258>}你一人强似我们<03644><06235><0505>人,{<06258>}你不如<02896>{<03588>}在城<04480><05892>里预备<01961>帮助<09001><05826>(8800)(8675)<05826>(8687)我们<09001>。」But the people<05971> answered<0559>(8799), Thou shalt not go forth<03318>(8799): for if we flee<05127>(8799) away<05127>(8800), they will not care<07760>(8799)<03820> for us; neither if half<02677> of us die<04191>(8799), will they care<07760>(8799)<03820> for us: but now thou art worth<03644> ten<06235> thousand<0505> of us: therefore now it is better<02896> that thou succour<05826>(8800)(8675)<05826>(8687) us out of the city<05892>. {care...: Heb. set their heart on us} {worth...: Heb. as ten thousand of us} {succour: Heb. be to succour or help}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
18:4<04428>向他们<0413><0559>(8799):「你们以为<09002><05869>怎样<0834><03190>(8799),我就怎样行<06213>(8799)。」于是王<04428><05975>(8799)<0413>城门<08179><03027>,{<03605>}军兵<05971>或百<09001><03967>或千<09001><0505>地挨次出去<03318>(8804)了。And the king<04428> said<0559>(8799) unto them, What seemeth<05869> you best<03190>(8799) I will do<06213>(8799). And the king<04428> stood<05975>(8799) by the gate<08179> side<03027>, and all the people<05971> came out<03318>(8804) by hundreds<03967> and by thousands<0505>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
18:5<04428>嘱咐<06680>(8762){<0853>}约押<03097>、{<0853>}亚比筛<052>、{<0853>}以太<0863><09001><0559>(8800):「你们要为我<09001>的缘故宽待<09001><0328>那少年人<09001><05288>押沙龙<09001><053>。」王<04428><05921>押沙龙<053>嘱咐<09002><06680>(8763){<0853>}众<03605><08269>的话<01697>,兵<05971><03605>听见<08085>(8804)了。And the king<04428> commanded<06680>(8762) Joab<03097> and Abishai<052> and Ittai<0863>, saying<0559>(8800), Deal gently<0328> for my sake with the young man<05288>, even with Absalom<053>. And all the people<05971> heard<08085>(8804) when the king<04428> gave all the captains<08269> charge<06680>(8763) concerning<01697> Absalom<053>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
18:6<05971>就出到<03318>(8799)田野<07704>迎着<09001><07125>(8800)以色列<03478>人,在以法莲<0669>树林<09002><03293>里{<01961>}交战<04421>So the people<05971> went out<03318>(8799) into the field<07704> against<07125>(8800) Israel<03478>: and the battle<04421> was in the wood<03293> of Ephraim<0669>;注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
18:7以色列<03478><05971><05062>(8735){<08033>}在大卫<01732>的仆人<05650>面前<09001><06440>;那<01931><09002><03117>阵亡<04046>的{<01961>}{<08033>}甚多<01419>,共有二万<06242><0505>人。Where the people<05971> of Israel<03478> were slain<05062>(8735) before<06440> the servants<05650> of David<01732>, and there was there a great<01419> slaughter<04046> that day<03117> of twenty<06242> thousand<0505> men .注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
18:8{<01961>}因为在那里<08033>{<06327>}{(8737)}{<05921>}四<03605><06440>{<0776>}打仗<04421>,{<01931>}{<09002>}{<03117>}死于<09001><0398>(8800)树林<03293>的比<04480><0834>死于<0398>(8804)刀剑<02719>的{<09002>}{<05971>}更多<07235>(8686)For the battle<04421> was there scattered<06327>(8737) over the face<06440> of all the country<0776>: and the wood<03293> devoured<0398>(8800) more<07235>(8686) people<05971> that day<03117> than the sword<02719> devoured<0398>(8804). {devoured: Heb. multiplied to devour}注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
18:9押沙龙<053>偶然{<09001>}{<06440>}遇见<07122>(8735)大卫<01732>的仆人<05650>。押沙龙<053><07392>(8802)<05921>骡子<06505>,{<06505>}从大<01419>橡树<0424>密枝<07730>底下<08478>经过<0935>(8799),他的头<07218>发被树枝<09002><0424>绕住<02388>(8799),就悬挂<05414>(8714)起来{<0996>}{<08064>}{<0996>}{<0776>},所<0834>骑的<08478>骡子<06505>便离他去<05674>(8804)了。And Absalom<053> met<07122>(8735) the servants<06440><05650> of David<01732>. And Absalom<053> rode<07392>(8802) upon a mule<06505>, and the mule<06505> went<0935>(8799) under the thick boughs<07730> of a great<01419> oak<0424>, and his head<07218> caught hold<02388>(8799) of the oak<0424>, and he was taken up<05414>(8714) between the heaven<08064> and the earth<0776>; and the mule<06505> that was under him went away<05674>(8804).注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
18:10有个<0259><0376>看见<07200>(8799),就告诉<05046>(8686)约押<09001><03097><0559>(8799):「{<02009>}我看见<07200>(8804){<0853>}押沙龙<053><08518>(8803)在橡树<09002><0424>上了。」And a certain<0259> man<0376> saw<07200>(8799) it , and told<05046>(8686) Joab<03097>, and said<0559>(8799), Behold, I saw<07200>(8804) Absalom<053> hanged<08518>(8803) in an oak<0424>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
18:11约押<03097>对报信<05046>(8688){<09001>}的人<09001><0376><0559>(8799):「你既<02009>看见<07200>(8804)他,为甚么<04069><03808>将他打死<05221>(8689){<08033>}落在地上<0776>呢?你若打死他{<05921>},我就赏<09001><05414>(8800)<09001><06235>舍客勒银子<03701>,一条<0259>带子<02290>。」And Joab<03097> said<0559>(8799) unto the man<0376> that told<05046>(8688) him, And, behold, thou sawest<07200>(8804) him , and why didst thou not smite<05221>(8689) him there to the ground<0776>? and I would have given<05414>(8800) thee ten<06235> shekels of silver<03701>, and a<0259> girdle<02290>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
18:12那人<0376><0413>约押<03097><0559>(8799):「我<0595>就是<03863><05921><03709>你{<08254>}{(8802)}一千<0505>舍客勒银子<03701>,我也不敢<03808><07971>(8799)<03027><0413><04428>的儿子<01121>;因为<03588>我们听见<09002><0241><04428>嘱咐<06680>(8765)<0853><0853>亚比筛<052><0853>以太<0863><09001><0559>(8800):『你们要谨慎<08104>(8798),{<04310>}不可害那少年人<09002><05288>押沙龙<09002><053>。』And the man<0376> said<0559>(8799) unto Joab<03097>, Though<03863> I should receive<08254>(8802) a thousand<0505> shekels of silver<03701> in mine hand<03709>, yet would I not put forth<07971>(8799) mine hand<03027> against the king's<04428> son<01121>: for in our hearing<0241> the king<04428> charged<06680>(8765) thee and Abishai<052> and Ittai<0863>, saying<0559>(8800), Beware<08104>(8798) that none touch the young man<05288> Absalom<053>. {receive: Heb. weigh upon mine hand} {Beware...: Heb. Beware whosoever ye be of, etc}注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
18:13我若<0176><08267><06213>(8804)害了他的性命<09002><05315>,就是你自己<0859>也必{<03320>}{(8691)}与我为敌<04480><05048>(原来,无论<03605>何事<01697>都瞒<03582>(8735)<03808><04480><04428>。)」Otherwise<0176> I should have wrought<06213>(8804) falsehood<08267> against mine own life<05315>: for there is no matter<01697> hid<03582>(8735) from the king<04428>, and thou thyself wouldest have set<03320>(8691) thyself against me .注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
18:14约押<03097><0559>(8799):「我不能<03808>与你<09001><06440>{<03651>}留连<03176>(8686)。」约押手<09002><03709><03947>(8799)<07969>杆短枪<07626>,趁押沙龙<053><09002><03820>橡树<0424>上还<05750>活着<02416>,就刺透<08628>(8799)他的心<09002><03820>Then said<0559>(8799) Joab<03097>, I may not tarry<03176>(8686) thus with thee<06440>. And he took<03947>(8799) three<07969> darts<07626> in his hand<03709>, and thrust<08628>(8799) them through the heart<03820> of Absalom<053>, while he was yet alive<02416> in the midst of the oak<0424>. {with...: Heb. before thee} {midst: Heb. heart}注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
18:15给约押<03097><05375>(8802)兵器<03627>的十个<06235>少年人<05288>围绕<05437>(8799)押沙龙<053>,将他<0853><05221>(8686)<04191>(8686)And ten<06235> young men<05288> that bare<05375>(8802) Joab's<03097> armour<03627> compassed about<05437>(8799) and smote<05221>(8686) Absalom<053>, and slew<04191>(8686) him.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
18:16约押<03097><08628>(8799)<09002><07782>,{<03588>}{<03097>}拦阻<02820>(8804){<0853>}众人<05971>,他们{<05971>}就回来<07725>(8799),不再追<04480><07291>(8800)<0310>以色列<03478>人。And Joab<03097> blew<08628>(8799) the trumpet<07782>, and the people<05971> returned<07725>(8799) from pursuing<07291>(8800) after<0310> Israel<03478>: for Joab<03097> held back<02820>(8804) the people<05971>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
18:17他们{<03947>}{(8799)}将<0853>押沙龙<053><07993>(8686){<0853>}在林<09002><03293>中{<0413>}一个大<01419><06354>里,上头<05921>堆起<05324>(8686)<03966><01419><01530>石头<068>。以色列<03478>众人都<03605>逃跑<05127>(8804),各<0376>回各家<09001><0168>去了。And they took<03947>(8799) Absalom<053>, and cast<07993>(8686) him into a great<01419> pit<06354> in the wood<03293>, and laid<05324>(8686) a very<03966> great<01419> heap<01530> of stones<068> upon him: and all Israel<03478> fled<05127>(8804) every one<0376> to his tent<0168>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
18:18押沙龙<053>活着<09002><02416>的时候,{<0834>}在王<04428><09002><06010>{<03947>}{(8804)}立<05324>(8686)了{<09001>}一根{<0853>}石柱<04678>,因<03588>他说<0559>(8804):「我没有<0369>儿子<01121><09002><09002><05668>我留<02142>(8687)<08034>。」他就以<05921>自己的名<08034><07121>(8799)那石柱<09001><07121>(8735)押沙龙<053><03027>,直到<05704><02088><03117>Now Absalom<053> in his lifetime<02416> had taken<03947>(8804) and reared up<05324>(8686) for himself a pillar<04678>, which is in the king's<04428> dale<06010>: for he said<0559>(8804), I have no son<01121> to keep my name<08034> in remembrance<02142>(8687): and he called<07121>(8799) the pillar<04678> after his own name<08034>: and it is called<07121>(8735) unto this day<03117>, Absalom's<053> place<03027>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
18:19撒督<06659>的儿子<01121>亚希玛斯<0290><0559>(8804):「容<04994>我跑去<07323>(8799),将<03588>耶和华<03068><04480><03027>仇敌<0341>(8802)给王<04428>报仇<08199>(8804)的信息<01319><00><01319>(8762)<0853>王知。」Then said<0559>(8804) Ahimaaz<0290> the son<01121> of Zadok<06659>, Let me now run<07323>(8799), and bear<01319><00> the king<04428> tidings<01319>(8762), how that the LORD<03068> hath avenged<08199>(8804) him of his enemies<03027><0341>(8802). {avenged...: Heb. judged him from the hand, etc}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
18:20约押<03097>对他<09001><0559>(8799):「你<0859><02088><03117>不可<03808>{<0376>}去报信<01309>,改<0312><09002><03117>可以报信<01319>(8765);{<03588>}因为<05921><03651><02088><03117><04428>的儿子<01121>死了<04191>(8804),所以你不可<03808>去报信<01319>(8762)。」And Joab<03097> said<0559>(8799) unto him, Thou<0376> shalt not bear tidings<01309> this day<03117>, but thou shalt bear tidings<01319>(8765) another<0312> day<03117>: but this day<03117> thou shalt bear no tidings<01319>(8762), because the king's<04428> son<01121> is dead<04191>(8804). {bear tidings this: Heb. be a man of tidings, etc}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
18:21约押<03097>对古示人<05921><03569><0559>(8799):「你去<03212>(8798)将你所<0834>看见<07200>(8804)的告诉<05046>(8685)<09001><04428>。」古示人<03569>在约押<09001><03097>面前下拜<07812>(8691),就跑去了<07323>(8799)Then said<0559>(8799) Joab<03097> to Cushi<03569>, Go<03212>(8798) tell<05046>(8685) the king<04428> what thou hast seen<07200>(8804). And Cushi<03569> bowed<07812>(8691) himself unto Joab<03097>, and ran<07323>(8799).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
18:22撒督<06659>的儿子<01121>亚希玛斯<0290><03254>(8686)<05750><0413>约押<03097><0559>(8799):「无论怎样<01961><04100>,求你容<04994>{<01571>}我<0589>随着<0310>古示人<03569>跑去<07323>(8799)。」约押<03097><0559>(8799):「我儿<01121>,你<0859>报这信息<01309>,既不<0369>得赏赐<04672>(8802){<09001>},何必<09001><04100>{<02088>}要跑<07323>(8801)去呢?」Then said<0559>(8799) Ahimaaz<0290> the son<01121> of Zadok<06659> yet again<03254>(8686) to Joab<03097>, But howsoever<04100>, let me, I pray thee, also run<07323>(8799) after<0310> Cushi<03569>. And Joab<03097> said<0559>(8799), Wherefore wilt thou run<07323>(8801), my son<01121>, seeing that thou hast no tidings<01309> ready<04672>(8802)? {howsoever: Heb. be what may} {ready: or, convenient}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
18:23他又说:「无论怎样<01961><04100>,我要跑去<07323>(8799)。」约押说<0559>(8799){<09001>}:「你跑去吧<07323>(8798)!」亚希玛斯<0290>就从<01870>平原<03603>往前跑<07323>(8799),跑过<05674>(8799){<0853>}古示人<03569>去了。But howsoever, said he , let me run<07323>(8799). And he said<0559>(8799) unto him, Run<07323>(8798). Then Ahimaaz<0290> ran<07323>(8799) by the way<01870> of the plain<03603>, and overran<05674>(8799) Cushi<03569>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
18:24大卫<01732>正坐<03427>(8802)<0996>{<08147>}城<08147><08179>里。守望的人<06822>(8802)<03212>(8799){<0413>}城门<08179>{<0413>}楼<02346>的顶上<01406>,举<05375>(8799){<0853>}目<05869>观看<07200>(8799),见<02009>有一个人<0376>独自<09001><0905><07323>(8801)来。And David<01732> sat<03427>(8802) between the two<08147> gates<08179>: and the watchman<06822>(8802) went up<03212>(8799) to the roof<01406> over the gate<08179> unto the wall<02346>, and lifted up<05375>(8799) his eyes<05869>, and looked<07200>(8799), and behold a man<0376> running<07323>(8801) alone.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
18:25守望的人<06822>(8802)就大声<07121>(8799)告诉<05046>(8686)<09001><04428>。王<04428><0559>(8799):「他若<0518>独自<09001><0905>来,必是报口<09002><06310><01309>的。」那人跑<03212>(8799)得渐渐<01980>(8800)<07131>了。And the watchman<06822>(8802) cried<07121>(8799), and told<05046>(8686) the king<04428>. And the king<04428> said<0559>(8799), If he be alone, there is tidings<01309> in his mouth<06310>. And he came<03212>(8799) apace<01980>(8800), and drew near<07131>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
18:26守望的人<06822>(8802)<0312><07200>(8799)一人<0376><07323>(8801)来,{<06822>}{(8802)}就对<0413>守城门的人<07778>{<07121>}{(8799)}说<0559>(8799):「{<02009>}又有一人<0376>独自<09001><0905><07323>(8801)来。」王<04428><0559>(8799):「这<02088><01571>必是报信<01319>(8764)的。」And the watchman<06822>(8802) saw<07200>(8799) another<0312> man<0376> running<07323>(8801): and the watchman<06822>(8802) called<07121>(8799) unto the porter<07778>, and said<0559>(8799), Behold another man<0376> running<07323>(8801) alone. And the king<04428> said<0559>(8799), He also bringeth tidings<01319>(8764).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
18:27守望的人<06822>(8802)<0559>(8799):「我<0589><07200>(8802){<0853>}前头<07223>人的跑法<04794>,好像撒督<06659>的儿子<01121>亚希玛斯<0290>的跑法<09003><04794>一样。」王<04428><0559>(8799):「他是<02088>个好<02896><0376>,必是{<0935>}{(8799)}报{<0413>}好<02896>信息<01309>。」And the watchman<06822>(8802) said<0559>(8799), Me thinketh<07200>(8802) the running<04794> of the foremost<07223> is like the running<04794> of Ahimaaz<0290> the son<01121> of Zadok<06659>. And the king<04428> said<0559>(8799), He is a good<02896> man<0376>, and cometh<0935>(8799) with good<02896> tidings<01309>. {Me...: Heb. I see the running}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
18:28亚希玛斯<0290><0413><04428>呼叫<07121>(8799)<0559>(8799):「平安了<07965>!」就在王<09001><04428>面前脸<09001><0639>伏于地<0776>叩拜<07812>(8691),说<0559>(8799):「耶和华<03068>―你的 神<0430>是应当称颂<01288>(8803)的,因他<0834>已将<0853><0834><05375>(8804){<0853>}手<03027>攻击我主<09002><0113>我王<04428>的人<0582>交给<05462>(8765)王了。」And Ahimaaz<0290> called<07121>(8799), and said<0559>(8799) unto the king<04428>, All is well<07965>. And he fell down<07812>(8691) to the earth<0776> upon his face<0639> before the king<04428>, and said<0559>(8799), Blessed<01288>(8803) be the LORD<03068> thy God<0430>, which hath delivered up<05462>(8765) the men<0582> that lifted up<05375>(8804) their hand<03027> against my lord<0113> the king<04428>. {All...: or, Peace be to thee: Heb. Peace} {delivered...: Heb. shut up}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
18:29<04428>问说<0559>(8799):「少年人<09001><05288>押沙龙<09001><053>平安<07965>不平安?」亚希玛斯<0290>回答说<0559>(8799):「约押<03097>打发<09001><07971>(8800){<0853>}王<04428>的仆人<05650>,那时{<0853>}仆人<05650>听见<07200>(8804)众民大声<01419>喧哗<01995>,却不<03808>知道<03045>(8804)是甚么<04100>事。」And the king<04428> said<0559>(8799), Is the young man<05288> Absalom<053> safe<07965>? And Ahimaaz<0290> answered<0559>(8799), When Joab<03097> sent<07971>(8800) the king's<04428> servant<05650>, and me thy servant<05650>, I saw<07200>(8804) a great<01419> tumult<01995>, but I knew<03045>(8804) not what it was . {Is...: Heb. Is there peace?}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
18:30<04428><0559>(8799):「你退去<05437>(8798),站在<03320>(8690)旁边<03541>。」他就退去<05437>(8735),站在旁边<05975>(8799)And the king<04428> said<0559>(8799) unto him , Turn aside<05437>(8798), and stand<03320>(8690) here<03541>. And he turned aside<05437>(8735), and stood still<05975>(8799).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
18:31{<02009>}古示人<03569>也来到<0935>(8802),{<03569>}说<0559>(8799):「有信息<01319>(8691)报给我主<0113>我王<04428>!{<03588>}耶和华<03068>今日<03117><04480><03027>一切<03605>兴起<06965>(8801)攻击你的人<05921>给你报仇<08199>(8804)了。」And, behold, Cushi<03569> came<0935>(8802); and Cushi<03569> said<0559>(8799), Tidings<01319>(8691), my lord<0113> the king<04428>: for the LORD<03068> hath avenged<08199>(8804) thee this day<03117> of all them<03027> that rose up<06965>(8801) against thee. {Tidings: Heb. Tidings is brought}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
18:32<04428><0413>古示人<03569><0559>(8799):「少年人<09001><05288>押沙龙<09001><053>平安<07965>不平安?」古示人<03569>回答说<0559>(8799):「愿我主<0113>我王<04428>的仇敌<0341>(8802),和一切<03605>{<0834>}兴起<06965>(8804)要杀害<09001><07451><05921>的人,都<01961>与那少年人<09003><05288>一样。」And the king<04428> said<0559>(8799) unto Cushi<03569>, Is the young man<05288> Absalom<053> safe<07965>? And Cushi<03569> answered<0559>(8799), The enemies<0341>(8802) of my lord<0113> the king<04428>, and all that rise<06965>(8804) against thee to do thee hurt<07451>, be as that young man<05288> is .注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
18:33<04428>就心里伤恸<07264>(8799),上<05927>(8799){<05921>}城门<08179><05944>去哀哭<01058>(8799),一面走<09002><03212>(8800)一面<03541><0559>(8804):「我儿<01121>押沙龙<053>啊!我儿<01121>,我儿<01121>押沙龙<053>啊!我<0589>恨不<04310><05414>(8799)替你<08478><04191>(8800),押沙龙<053>啊,我儿<01121>!我儿<01121>!」And the king<04428> was much moved<07264>(8799), and went up<05927>(8799) to the chamber<05944> over the gate<08179>, and wept<01058>(8799): and as he went<03212>(8800), thus he said<0559>(8804), O my son<01121> Absalom<053>, my son<01121>, my son<01121> Absalom<053>! would God I had died<04191>(8800) for thee<05414>(8799), O Absalom<053>, my son<01121>, my son<01121>!注释 串珠 卢俊义 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。