版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

撒母耳记下 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
16:1大卫<01732><04592><05674>(8804)山顶<04480><07218>,见<02009>米非波设<04648>的仆人<05288>洗巴<06717>拉着<02280>(8803)备好了的两匹<06776><02543>,驴上驮着<05921>二百<03967>面饼<03899>,一百<03967>葡萄饼<06778>,一百个<03967>夏天的果饼<07019>,一皮袋<05035><03196>来迎接他<09001><07125>(8800)And when David<01732> was a little<04592> past<05674>(8804) the top<07218> of the hill , behold, Ziba<06717> the servant<05288> of Mephibosheth<04648> met<07125>(8800) him, with a couple<06776> of asses<02543> saddled<02280>(8803), and upon them two hundred<03967> loaves of bread<03899>, and an hundred<03967> bunches of raisins<06778>, and an hundred<03967> of summer fruits<07019>, and a bottle<05035> of wine<03196>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
16:2<04428><0413>洗巴<06717><0559>(8799):「你<09001>带这些<0428>来是甚么<04100>意思呢?」洗巴<06717><0559>(8799):「驴<02543>是给王<04428>的家眷<09001><01004>骑的<09001><07392>(8800);面饼<03899>和夏天的果饼<07019>是给少年人<05288>吃的<09001><0398>(8800);酒<03196>是给在旷野<09002><04057>疲乏<03287>人喝的<09001><08354>(8800)。」And the king<04428> said<0559>(8799) unto Ziba<06717>, What meanest thou by these? And Ziba<06717> said<0559>(8799), The asses<02543> be for the king's<04428> household<01004> to ride on<07392>(8800); and the bread<03899> and summer fruit<07019> for the young men<05288> to eat<0398>(8800); and the wine<03196>, that such as be faint<03287> in the wilderness<04057> may drink<08354>(8800).注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
16:3<04428>问说<0559>(8799):「你主人<0113>的儿子<01121>在哪里<0346>呢?」洗巴<06717>回答<0413><04428><0559>(8799):「{<02009>}他仍在<03427>(8802)耶路撒冷<09002><03389>,因<03588>他说<0559>(8804):『以色列<03478>人{<01004>}今日<03117>必将<0853>我父<01>的国<04468>归还<07725>(8686)<09001>。』」And the king<04428> said<0559>(8799), And where is thy master's<0113> son<01121>? And Ziba<06717> said<0559>(8799) unto the king<04428>, Behold, he abideth<03427>(8802) at Jerusalem<03389>: for he said<0559>(8804), To day<03117> shall the house<01004> of Israel<03478> restore<07725>(8686) me the kingdom<04468> of my father<01>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
16:4<04428>对洗巴<09001><06717><0559>(8799):「{<02009>}凡<03605><0834>属米非波设<09001><04648>的都归你<09001>了。」洗巴<06717><0559>(8799):「我叩拜<07812>(8694)我主<0113>我王<04428>,愿我在你眼前<09002><05869><04672>(8799)<02580>。」Then said<0559>(8799) the king<04428> to Ziba<06717>, Behold, thine are all that pertained unto Mephibosheth<04648>. And Ziba<06717> said<0559>(8799), I humbly<07812>(8694) beseech thee that I may find<04672>(8799) grace<02580> in thy sight<05869>, my lord<0113>, O king<04428>. {I humbly...: Heb. I do obeisance}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
16:5大卫<01732><04428>到了<0935>(8804){<05704>}巴户琳<0980>,见<02009>有一个人<0376>出来<03318>(8802){<04480>}{<08033>},是扫罗<07586>{<01004>}族<04480><04940>基拉<01617>的儿子<01121>,名叫<08034>示每<08096>。他一面走<03318>(8802)一面{<03318>}{(8800)}咒骂<07043>(8764)And when king<04428> David<01732> came<0935>(8804) to Bahurim<0980>, behold, thence came out<03318>(8802) a man<0376> of the family<04940> of the house<01004> of Saul<07586>, whose name<08034> was Shimei<08096>, the son<01121> of Gera<01617>: he came forth<03318>(8802), and cursed<07043>(8764) still as he came<03318>(8800). {he came forth...: or, he still came forth and cursed}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
16:6又拿石头<09002><068><05619>(8762){<0853>}大卫<01732>王和<0853><04428>{<01732>}的{<03605>}臣仆<05650>;众<03605><05971><03605>勇士<01368>都在王的左<04480><08040><04480><03225>And he cast<05619>(8762) stones<068> at David<01732>, and at all the servants<05650> of king<04428> David<01732>: and all the people<05971> and all the mighty men<01368> were on his right hand<03225> and on his left<08040>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
16:7示每<08096>咒骂<09002><07043>(8763){<03541>}说<0559>(8804):「你这<0376>流人血<01818>的坏<01100><0376>哪,去吧<03318>(8798)去吧<03318>(8798)And thus said<0559>(8804) Shimei<08096> when he cursed<07043>(8763), Come out<03318>(8798), come out<03318>(8798), thou bloody<01818> man<0376>, and thou man<0376> of Belial<01100>: {bloody...: Heb. man of blood}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
16:8你流扫罗<07586><03605><01004>的血<01818>,{<0834>}接续他<08478>作王<04427>(8804);耶和华<03068>把这罪归<07725>(8689)在你身上<05921>,{<03068>}将<0853>这国<04410>交给<05414>(8799)你儿子<01121>押沙龙<053>{<09002>}{<03027>}。现在你<02009>自取其祸<09002><07451>,因为<03588>你是<0859>流人血<01818>的人<0376>。」The LORD<03068> hath returned<07725>(8689) upon thee all the blood<01818> of the house<01004> of Saul<07586>, in whose stead thou hast reigned<04427>(8804); and the LORD<03068> hath delivered<05414>(8799) the kingdom<04410> into the hand<03027> of Absalom<053> thy son<01121>: and, behold, thou art taken in thy mischief<07451>, because thou art a bloody<01818> man<0376>. {behold...: Heb. behold thee in thy evil}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
16:9洗鲁雅<06870>的儿子<01121>亚比筛<052><0413><04428><0559>(8799):「这<02088><04191>(8801)<03611>岂可<09001><04100>咒骂<07043>(8762){<0853>}我主<0113>我王<04428>呢?求<04994>你容我过去<05674>(8799),割下<05493>(8686){<0853>}他的头<07218>来。」Then said<0559>(8799) Abishai<052> the son<01121> of Zeruiah<06870> unto the king<04428>, Why should this dead<04191>(8801) dog<03611> curse<07043>(8762) my lord<0113> the king<04428>? let me go over<05674>(8799), I pray thee, and take off<05493>(8686) his head<07218>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
16:10<04428><0559>(8799):「洗鲁雅<06870>的儿子<01121>,我<09001>与你们<09001>有何<04100>关涉呢?{<03541>}他咒骂<07043>(8762)是因<03588>耶和华<03068>吩咐他<09001><0559>(8804):『你要咒骂<07043>(8761){<0853>}大卫<01732>。』如此,谁<04310>敢说<0559>(8799)你为甚么<04069>这样<03651><06213>(8804)呢?」And the king<04428> said<0559>(8799), What have I to do with you, ye sons<01121> of Zeruiah<06870>? so let him curse<07043>(8762), because the LORD<03068> hath said<0559>(8804) unto him, Curse<07043>(8761) David<01732>. Who shall then say<0559>(8799), Wherefore hast thou done so<06213>(8804)?注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
16:11大卫<01732>又对<0413>亚比筛<052><0413><03605>臣仆<05650><0559>(8799):「{<02009>}我亲<04480><04578><03318>(8804)<0834>儿子<01121>尚且寻索<01245>(8764){<0853>}我的性命<05315>,何况<0637><03588><06258>这便雅悯人<01145>呢?由<05117>(8685)<09001>咒骂吧<07043>(8762)!因为<03588>这是耶和华<03068>吩咐<0559>(8804)<09001>的。And David<01732> said<0559>(8799) to Abishai<052>, and to all his servants<05650>, Behold, my son<01121>, which came forth<03318>(8804) of my bowels<04578>, seeketh<01245>(8764) my life<05315>: how much more now may this Benjamite<01145> do it ? let him alone<03240>(8685), and let him curse<07043>(8762); for the LORD<03068> hath bidden<0559>(8804) him.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
16:12或者<0194>耶和华<03068><07200>(8799)我遭难<09002><05869>(8675)<06040>,为<08478>我今<02088><03117>被这人咒骂<07045>,就施<07725>(8689)<02896>与我<09001>。」It may be that the LORD<03068> will look<07200>(8799) on mine affliction<05869>(8675)<06040>, and that the LORD<03068> will requite<07725>(8689) me good<02896> for his cursing<07045> this day<03117>. {affliction: or, tears: Heb. eye}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
16:13于是大卫<01732>和跟随他的人<0376>往前{<09002>}{<01870>}行走<03212>(8799)。示每<08096>{<01980>}{(8802)}在大卫<01732>对面<09001><05980><02022><09002><06763>,一面行走<01980>(8800)一面咒骂<07043>(8762),又拿石头<09002><068><05619>(8762)<09001><05980>,拿土<09002><06083><06080>(8765)他。And as David<01732> and his men<0582> went<03212>(8799) by the way<01870>, Shimei<08096> went along<01980>(8802) on the hill's<02022> side<06763> over against<05980> him, and cursed<07043>(8762) as he went<01980>(8800), and threw<05619>(8762) stones<068> at<05980> him, and cast<06080>(8765) dust<06083>. {cast...: Heb. dusted him with dust}注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
16:14<04428><0834>跟随他<0854>的众<03605><05971>疲疲乏乏地<05889>到了<0935>(8799)一个地方,就在那里<08033>歇息歇息<05314>(8735)And the king<04428>, and all the people<05971> that were with him, came<0935>(8799) weary<05889>, and refreshed<05314>(8735) themselves there.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
16:15押沙龙<053>和以色列<03478><03605>{<05971>}人<0376>来到<0935>(8804)耶路撒冷<03389>;亚希多弗<0302>也与他<0854>同来。And Absalom<053>, and all the people<05971> the men<0376> of Israel<03478>, came<0935>(8804) to Jerusalem<03389>, and Ahithophel<0302> with him.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
16:16{<01961>}{<09003>}{<0834>}大卫<01732>的朋友<07463>亚基人<0757>户筛<02365><0935>(8804)<0413>押沙龙<053>,{<02365>}对<0413><053><0559>(8799):「愿王<04428>万岁<02421>(8799)!愿王<04428>万岁<02421>(8799)!」And it came to pass, when Hushai<02365> the Archite<0757>, David's<01732> friend<07463>, was come<0935>(8804) unto Absalom<053>, that Hushai<02365> said<0559>(8799) unto Absalom<053>, God save<02421>(8799) the king<04428>, God save<02421>(8799) the king<04428>. {God...: Heb. Let the king live}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
16:17押沙龙<053><0413>户筛<02365><0559>(8799):「这<02088>是你恩待<02617>{<0853>}朋友<07453>吗?为甚么<09001><04100><03808><0854>你的朋友<07453>同去<01980>(8804)呢?」And Absalom<053> said<0559>(8799) to Hushai<02365>, Is this thy kindness<02617> to thy friend<07453>? why wentest<01980>(8804) thou not with thy friend<07453>?注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
16:18户筛<02365><0413>押沙龙<053><0559>(8799):「不然<03808>,{<03588>}耶和华<03068>和这<02088><05971>,并以色列<03478><03605><0376><0834>拣选<0977>(8804)的,我必<01961>归顺他<09001>,与他<0854>同住<03427>(8799)And Hushai<02365> said<0559>(8799) unto Absalom<053>, Nay; but whom the LORD<03068>, and this people<05971>, and all the men<0376> of Israel<03478>, choose<0977>(8804), his will I be, and with him will I abide<03427>(8799).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
16:19再者<08145>,我<0589>当服事<05647>(8799)<09001><04310>呢?岂不是<03808>前王的<09001><06440>儿子<01121>吗?我怎样<09003><0834>服事<05647>(8804){<09001>}{<06440>}你父亲<01>,也必照样<03651>服事<01961><09001><06440>。」And again<08145>, whom should I serve<05647>(8799)? should I not serve in the presence<06440> of his son<01121>? as I have served<05647>(8804) in thy father's<01> presence<06440>, so will I be in thy presence<06440>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
16:20押沙龙<053><0413>亚希多弗<0302><0559>(8799):「你们出个<03051>(8798){<09001>}主意<06098>,我们怎样<04100><06213>(8799)才好?」Then said<0559>(8799) Absalom<053> to Ahithophel<0302>, Give<03051>(8798) counsel<06098> among you what we shall do<06213>(8799).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
16:21亚希多弗<0302><0413>押沙龙<053><0559>(8799):「你父<01><0834>留下<05117>(8689)看守<09001><08104>(8800)宫殿<01004>的妃嫔<06370>,你可以与她们<0413>亲近<0935>(8798)。以色列<03478>众人<03605>听见<08085>(8804){<03588>}{<0853>}你父亲<01>憎恶<0887>(8738)你,凡<03605><0834>归顺你<0854>人的手<03027>就更坚强<02388>(8804)。」And Ahithophel<0302> said<0559>(8799) unto Absalom<053>, Go in<0935>(8798) unto thy father's<01> concubines<06370>, which he hath left<03240>(8689) to keep<08104>(8800) the house<01004>; and all Israel<03478> shall hear<08085>(8804) that thou art abhorred<0887>(8738) of thy father<01>: then shall the hands<03027> of all that are with thee be strong<02388>(8804).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
16:22于是人为押沙龙<09001><053><05921>宫殿的平顶<01406>上支搭<05186>(8686)帐棚<0168>;押沙龙<053>在以色列<03478>众人<03605>眼前<09001><05869>,与<0413>他父<01>的妃嫔<06370>亲近<0935>(8799)So they spread<05186>(8686) Absalom<053> a tent<0168> upon the top of the house<01406>; and Absalom<053> went in<0935>(8799) unto his father's<01> concubines<06370> in the sight<05869> of all Israel<03478>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
16:23<01992><09002><03117>亚希多弗<0302><0834><03289>(8804)的主意<06098>好像<09003><0834><0376><07592>(8799) 神<0430>的话<09002><01697>一样;他<0302>昔日{<01571>}给大卫<09001><01732>,今日{<01571>}给押沙龙<09001><053>所出的主意<06098>,都<03605>是这样<03651>And the counsel<06098> of Ahithophel<0302>, which he counselled<03289>(8804) in those days<03117>, was as if a man<0376> had enquired<07592>(8799) at the oracle<01697> of God<0430>: so was all the counsel<06098> of Ahithophel<0302> both with David<01732> and with Absalom<053>. {oracle: Heb. word}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。