版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

撒母耳记下 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
14:1洗鲁雅<06870>的儿子<01121>约押<03097>,知道<03045>(8799){<03588>}王<04428>心里<03820>想念<05921>押沙龙<053>Now Joab<03097> the son<01121> of Zeruiah<06870> perceived<03045>(8799) that the king's<04428> heart<03820> was toward Absalom<053>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:2{<03097>}就打发<07971>(8799)人往提哥亚<08620>去,从那里<04480><08033>叫了<03947>(8799)一个聪明的<02450>妇人<0802>来,对她<0413><0559>(8799):「请<04994>你假装居丧的<056>(8693),{<04994>}穿上<03847>(8798)孝衣<060><0899>,不要<0408>用膏<08081>抹身<05480>(8799),要装作<01961><05921>死者<04191>(8801)许久<07227><03117>悲哀<056>(8690)<02088>妇人<09003><0802>And Joab<03097> sent<07971>(8799) to Tekoah<08620>, and fetched<03947>(8799) thence a wise<02450> woman<0802>, and said<0559>(8799) unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner<056>(8693), and put on<03847>(8798) now mourning<060> apparel<0899>, and anoint<05480>(8799) not thyself with oil<08081>, but be as a woman<0802> that had a long<07227> time<03117> mourned<056>(8690) for the dead<04191>(8801):注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
14:3进去<0935>(8804)<0413><04428>,对王<0413>如此如此<02088><09003><01697><01696>(8765)。」于是约押<03097><0853>当说的话<01697>教导了<07760>(8799)妇人<09002><06310>And come<0935>(8804) to the king<04428>, and speak<01696>(8765) on this manner<01697> unto him. So Joab<03097> put<07760>(8799) the words<01697> in her mouth<06310>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:4提哥亚<08621>妇人<0802><0413><04428>面前{<0559>}{(8799)},伏<05307>(8799){<05921>}{<0639>}地<0776>叩拜<07812>(8691),说<0559>(8799):「王<04428>啊,求你拯救<03467>(8685)!」And when the woman<0802> of Tekoah<08621> spake<0559>(8799) to the king<04428>, she fell<05307>(8799) on her face<0639> to the ground<0776>, and did obeisance<07812>(8691), and said<0559>(8799), Help<03467>(8685), O king<04428>. {Help: Heb. Save}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:5<04428>问她<09001><0559>(8799):「你<09001>有甚么<04100>事呢?」回答说<0559>(8799):「婢女<0589>实在<061>是寡<0490><0802>,我丈夫<0376>死了<04191>(8799)And the king<04428> said<0559>(8799) unto her, What aileth thee? And she answered<0559>(8799), I am indeed<061> a widow<0490> woman<0802>, and mine husband<0376> is dead<04191>(8799).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:6我有<09001><08198>两个<08147>儿子<01121>,{<08147>}一日在田间<09002><07704>争斗<05327>(8735),没有人<0369>解劝<05337>(8688){<0996>},这个<0259>就打<05221>(8686){<0853>}死<04191>(8686){<0853>}那个<0259>And thy handmaid<08198> had two<08147> sons<01121>, and they two<08147> strove together<05327>(8735) in the field<07704>, and there was none to part<05337>(8688) them, but the one<0259> smote<05221>(8686) the other<0259>, and slew<04191>(8686) him. {none...: Heb. no deliverer between them}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:7{<02009>}现在全<03605><04940>的人都起来<06965>(8804)攻击<05921>婢女<08198>,说<0559>(8799):『你将<0853><0834>打死<05221>(8688)兄弟<0251>的交出来<05414>(8798),我们好治死他<04191>(8686),偿他打死<02026>(8804)兄弟<0251>的命<09002><05315>,{<01571>}灭绝<08045>(8686){<0853>}那承受家业<03423>(8802)的。』这样,他们要将<0853>我剩下<07760>(8800)<0834>炭火<01513>灭尽<03518>(8765),不<09001><01115>与我丈夫<09001><0376><07604>(8738)<08034>留后<07611><05921><0127><06440>。」And, behold, the whole family<04940> is risen<06965>(8804) against thine handmaid<08198>, and they said<0559>(8799), Deliver<05414>(8798) him that smote<05221>(8688) his brother<0251>, that we may kill<04191>(8686) him, for the life<05315> of his brother<0251> whom he slew<02026>(8804); and we will destroy<08045>(8686) the heir<03423>(8802) also: and so they shall quench<03518>(8765) my coal<01513> which is left<07760>(8800), and shall not leave<07604>(8738) to my husband<0376> neither name<08034> nor remainder<07611> upon<06440> the earth<0127>. {upon...: Heb. upon the face of the earth}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:8<04428><0413>妇人<0802><0559>(8799):「你回家<09001><01004>去吧<03212>(8798)!我<0589>必为你<05921>下令<06680>(8762)。」And the king<04428> said<0559>(8799) unto the woman<0802>, Go<03212>(8798) to thine house<01004>, and I will give charge<06680>(8762) concerning thee.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:9提哥亚<08621>妇人<0802>又对<0413><04428><0559>(8799):「我主<0113>我王<04428>,愿这罪<05771>归我<05921><05921>我父<01><01004>,与王<04428>和王的位<03678>无干<05355>。」And the woman<0802> of Tekoah<08621> said<0559>(8799) unto the king<04428>, My lord<0113>, O king<04428>, the iniquity<05771> be on me, and on my father's<01> house<01004>: and the king<04428> and his throne<03678> be guiltless<05355>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
14:10<04428><0559>(8799):「凡难为{<01696>}{(8764)}你<0413>的,你就带他<0935>(8689)到我<0413>这里来,他必不<03808><03254>(8686)<05750>搅扰<09001><05060>(8800)<09002>。」And the king<04428> said<0559>(8799), Whosoever saith<01696>(8764) ought unto thee, bring<0935>(8689) him to me, and he shall not touch<05060>(8800) thee any more<03254>(8686).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:11妇人说<0559>(8799):「愿<04994><04428>记念<02142>(8799){<0853>}耶和华<03068>―你的 神<0430>,不许{<04480>}{<07235>}{(8687)}报<01350>(8802)<01818>仇的人施行灭绝<09001><07843>(8763),恐怕<03808>他们灭绝<08045>(8686){<0853>}我的儿子<01121>。」王说<0559>(8799):「我指着永生的<02416>耶和华<03068>起誓:你的儿子<01121><0518>一根头发<04480><08185>也不致落在<05307>(8799)地上<0776>。」Then said<0559>(8799) she, I pray thee, let the king<04428> remember<02142>(8799) the LORD<03068> thy God<0430>, that thou wouldest not suffer the revengers<01350>(8802) of blood<01818> to destroy<07843>(8763) any more<07235>(8687), lest they destroy<08045>(8686) my son<01121>. And he said<0559>(8799), As the LORD<03068> liveth<02416>, there shall not one hair<08185> of thy son<01121> fall<05307>(8799) to the earth<0776>. {that...: Heb. that the revenger of blood do not multiply to destroy}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:12妇人<0802><0559>(8799):「求<04994>{<0413>}我主<0113>我王<04428>容婢女<08198>再说<01696>(8762)一句话<01697>。」王说<0559>(8799):「你说吧<01696>(8761)!」Then the woman<0802> said<0559>(8799), Let thine handmaid<08198>, I pray thee, speak<01696>(8762) one word<01697> unto my lord<0113> the king<04428>. And he said<0559>(8799), Say on<01696>(8761).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:13妇人<0802><0559>(8799):「王为何<09001><04100>也{<09003>}{<02063>}起意<02803>(8804)要害<05921> 神<0430>的民<05971>呢?王<04428><09001><01115>使<0853>那逃亡的人<05080>(8737)回来<07725>(8687),王<04428>{<01696>}{(8693)}的这<02088><04480><01697>就是自证己错了<09003><0818>And the woman<0802> said<0559>(8799), Wherefore then hast thou thought<02803>(8804) such a thing against the people<05971> of God<0430>? for the king<04428> doth speak<01696>(8693) this thing<01697> as one which is faulty<0818>, in that the king<04428> doth not fetch home again<07725>(8687) his banished<05080>(8737).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:14{<03588>}我们都是必<04191>(8800)<04191>(8799)的,如同水<09003><04325><05064>(8737)在地上<0776>,{<0834>}不能<03808>收回<0622>(8735)。 神<0430>并不<03808>夺取<05375>(8799)人的性命<05315>,乃设<02803>(8804)<04284>使<01115>逃亡的人<05080>(8737)不致成为赶出<05080>(8799)、回不来的<04480>For we must needs<04191>(8800) die<04191>(8799), and are as water<04325> spilt<05064>(8737) on the ground<0776>, which cannot be gathered up again<0622>(8735); neither doth God<0430> respect<05375>(8799) any person<05315>: yet doth he devise<02803>(8804) means<04284>, that his banished<05080>(8737) be not expelled<05080>(8799) from him. {neither...: or, because God hath not taken away his life, he hath also devised means, etc}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:15{<06258>}{<0834>}我来<0935>(8804)<0853><02088><01697>告诉<09001><01696>(8763){<0413>}我主<0113>我王<04428>,是因<03588>百姓<05971>使我惧怕<03372>(8765)。婢女<08198><0559>(8799),不如<04994>将这话告诉<01696>(8762){<0413>}王<04428>,或者<0194><04428>成就<06213>(8799){<0853>}婢女<0519>所求的{<01697>}。Now therefore that I am come<0935>(8804) to speak<01696>(8763) of this thing<01697> unto my lord<0113> the king<04428>, it is because the people<05971> have made me afraid<03372>(8765): and thy handmaid<08198> said<0559>(8799), I will now speak<01696>(8762) unto the king<04428>; it may be that the king<04428> will perform<06213>(8799) the request<01697> of his handmaid<0519>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:16人要将我<0853><0853>我儿子<01121>从 神<0430>的地业<04480><05159>上一同<03162>除灭<09001><08045>(8687),王<04428><03588>应允<08085>(8799)<09001><05337>(8687){<0853>}我{<0519>}脱离他{<0376>}的手<04480><03709>For the king<04428> will hear<08085>(8799), to deliver<05337>(8687) his handmaid<0519> out of the hand<03709> of the man<0376> that would destroy<08045>(8687) me and my son<01121> together<03162> out of the inheritance<05159> of God<0430>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:17婢女<08198>又想<0559>(8799),我主<0113>我王<04428>的话<01697><01961><04994>安慰<09001><04496>我;因为<03588>我主<0113>我王<04428>能辨别<09001><08085>(8800)<02896><07451>,如同 神<0430>的使者<09003><04397>一样<03651>。惟愿耶和华<03068>―你的 神<0430>与你<05973>同在<01961>!」Then thine handmaid<08198> said<0559>(8799), The word<01697> of my lord<0113> the king<04428> shall now be comfortable<04496>: for as an angel<04397> of God<0430>, so is my lord<0113> the king<04428> to discern<08085>(8800) good<02896> and bad<07451>: therefore the LORD<03068> thy God<0430> will be with thee. {comfortable: Heb. for rest} {to discern: Heb. to hear}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:18<04428>{<06030>}{(8799)}对<0413>妇人<0802><0559>(8799):「{<0834>}我<0595>要问<07592>(8802)<0853>一句话,{<04994>}你一点{<01697>}不要<0408><03582>(8762)<04480>。」妇人<0802><0559>(8799):「愿<04994>我主<0113>我王<04428><01696>(8762)。」Then the king<04428> answered<06030>(8799) and said<0559>(8799) unto the woman<0802>, Hide<03582>(8762) not from me, I pray thee, the thing<01697> that I shall ask<07592>(8802) thee. And the woman<0802> said<0559>(8799), Let my lord<0113> the king<04428> now speak<01696>(8762).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:19<04428><0559>(8799):「你<0854>{<09002>}{<03605>}这些<02063>话莫非是约押<03097>的主意{<03027>}吗?」妇人<0802>{<06030>}{(8799)}说<0559>(8799):「我敢在我主<0113>我王<04428>面前{<02416>}{<05315>}起誓:{<04480>}{<03605>}{<0113>}王<04428><0834><01696>(8765)正对,不偏<0518><0786><09001><08041>(8687)<09001><03231>(8687),{<03588>}是王的仆人<05650>约押<03097>{<01931>}吩咐我<06680>(8765)的,{<0853>}{<03605>}这些<0428><01697>是他<01931>教导<07760>(8804){<0853>}我{<08198>}的{<09002>}{<06310>}。And the king<04428> said<0559>(8799), Is not the hand<03027> of Joab<03097> with thee in all this? And the woman<0802> answered<06030>(8799) and said<0559>(8799), As thy soul<05315> liveth<02416>, my lord<0113> the king<04428>, none<0376> can<0786> turn to the right hand<03231>(8687) or to the left<08041>(8687) from ought that my lord<0113> the king<04428> hath spoken<01696>(8765): for thy servant<05650> Joab<03097>, he bade<06680>(8765) me, and he put<07760>(8804) all these words<01697> in the mouth<06310> of thine handmaid<08198>:注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:20王的仆人<05650>约押<03097>如此<02088><01697><06213>(8804){<0853>},为要<09001><09002><09002><05668>挽回<05437>(8763){<0853>}这事<06440><01697>。我主<0113>的智慧<02450>却如 神<0430>使者<04397>的智慧<09003><02451>,能知<09001><03045>(8800){<0853>}世上<09002><0776>一切<03605>{<0834>}事。」To<05668> fetch about<05437>(8763) this form<06440> of speech<01697> hath thy servant<05650> Joab<03097> done<06213>(8804) this thing<01697>: and my lord<0113> is wise<02450>, according to the wisdom<02451> of an angel<04397> of God<0430>, to know<03045>(8800) all things that are in the earth<0776>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:21<04428><0413>约押<03097><0559>(8799):「{<02009>}{<04994>}我应允<06213>(8804)你{<0853>}这<02088><01697>。你可以去<03212>(8798),把<0853>那少年人<05288>{<0853>}押沙龙<053>带回来<07725>(8685)。」And the king<04428> said<0559>(8799) unto Joab<03097>, Behold now, I have done<06213>(8804) this thing<01697>: go<03212>(8798) therefore, bring<07725><00> the young man<05288> Absalom<053> again<07725>(8685).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:22约押<03097>就{<0413>}面<06440>伏于<05307>(8799)<0776>叩拜<07812>(8691),祝谢<01288>(8762)<0853><04428>,{<03097>}又说<0559>(8799):「王<04428><0834>应允<06213>(8804){<0853>}仆人<05650>所求的{<01697>},仆人<05650>今日<03117>知道<03045>(8804){<03588>}在我主<0113>我王<04428>眼前<09002><05869><04672>(8804)<02580>了。」And Joab<03097> fell<05307>(8799) to the ground<0776> on his face<06440>, and bowed<07812>(8691) himself, and thanked<01288>(8762) the king<04428>: and Joab<03097> said<0559>(8799), To day<03117> thy servant<05650> knoweth<03045>(8804) that I have found<04672>(8804) grace<02580> in thy sight<05869>, my lord<0113>, O king<04428>, in that the king<04428> hath fulfilled<06213>(8804) the request<01697> of his servant<05650>. {thanked: Heb. blessed} {his servant: or, thy servant}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:23于是约押<03097>起身<06965>(8799)往基述<01650><03212>(8799),将<0853>押沙龙<053>带回<0935>(8686)耶路撒冷<03389>So Joab<03097> arose<06965>(8799) and went<03212>(8799) to Geshur<01650>, and brought<0935>(8686) Absalom<053> to Jerusalem<03389>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:24<04428><0559>(8799):「使他回<0413>自己家里<01004><05437>(8735),不要<03808><07200>(8799)我的面<06440>。」押沙龙<053>就回<0413>自己家里<01004><05437>(8735),没有<03808><07200>(8799)<04428>的面<06440>And the king<04428> said<0559>(8799), Let him turn<05437>(8735) to his own house<01004>, and let him not see<07200>(8799) my face<06440>. So Absalom<053> returned<05437>(8735) to his own house<01004>, and saw<07200>(8804) not the king's<04428> face<06440>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:25以色列<03478><09002><03605>地之中,无<03808><01961><0376>像押沙龙<09003><053>那样俊美<03303>,得人的称赞<09001><01984>(8763){<03966>},从脚<07272><04480><03709><05704>头顶<06936>毫无<03808><01961>瑕疵<03971>{<09002>}。But in all Israel<03478> there was none<0376> to be so much<03966> praised<01984>(8763) as Absalom<053> for his beauty<03303>: from the sole<03709> of his foot<07272> even to the crown of his head<06936> there was no blemish<03971> in him. {But...: Heb. And as Absalom there was not a beautiful man in all Israel to praise greatly} 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:26{<03588>}他的头发<05921>甚重<03513>(8804),每<09001><03117><01961><03117><04480><07093><09002><01548>(8763){<0853>}发<07218>一次;所<0834><01548>(8765)下来的,按王<04428>的平<09002><068><08254>(8804){<0853>}一称{<08181>}{<07218>},重二百<03967>舍客勒<08255>And when he polled<01548>(8763) his head<07218>, (for it was at every year's<03117><03117> end<07093> that he polled<01548>(8762) it : because the hair was heavy<03513>(8804) on him, therefore he polled<01548>(8765) it:) he weighed<08254>(8804) the hair<08181> of his head<07218> at two hundred<03967> shekels<08255> after the king's<04428> weight<068>. 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
14:27押沙龙<09001><053>生了<03205>(8735)三个<07969>儿子<01121>,一个<0259>女儿<01323>。女儿名叫<08034>他玛<08559>,{<01931>}是<01961>个容貌<04758>俊美的<03303>女子<0802>And unto Absalom<053> there were born<03205>(8735) three<07969> sons<01121>, and one<0259> daughter<01323>, whose name<08034> was Tamar<08559>: she was a woman<0802> of a fair<03303> countenance<04758>. 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:28押沙龙<053><03427>(8799)在耶路撒冷<09002><03389>足有二年<08141><03117>,没有<03808><07200>(8804)<04428>的面<06440>So Absalom<053> dwelt<03427>(8799) two full<03117> years<08141> in Jerusalem<03389>, and saw<07200>(8804) not the king's<04428> face<06440>. 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:29押沙龙<053>打发<07971>(8799)人去<0413>叫约押<03097>来,要托<09001><07971>(8800)<0853>去见<0413><04428>,约押却不<03808><014>(8804)<09001><0935>(8800){<0413>}。第二<08145>次{<05704>}打发<07971>(8799)人去叫他,他仍不<03808><014>(8804)<09001><0935>(8800)Therefore Absalom<053> sent<07971>(8799) for Joab<03097>, to have sent<07971>(8800) him to the king<04428>; but he would<014>(8804) not come<0935>(8800) to him: and when he sent again<07971>(8799) the second time<08145>, he would<014>(8804) not come<0935>(8800). 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:30所以押沙龙对<0413>仆人<05650><0559>(8799):「你们看<07200>(8798),约押<03097>有一块田<02513>,与<0413>我的田{<03027>}相近,其<09001><08033>有大麦<08184>,你们去<03212>(8798)放火<09002><0784>烧了<03341>(8685)。」押沙龙<053>的仆人<05650>就去放火<09002><0784>烧了<03341>(8686){<0853>}那田<02513>Therefore he said<0559>(8799) unto his servants<05650>, See<07200>(8798), Joab's<03097> field<02513> is near<0413> mine<03027>, and he hath barley<08184> there; go<03212>(8798) and set<03341>(8685) it on fire<0784>. And Absalom's<053> servants<05650> set<03341>(8686) the field<02513> on fire<0784>. {near...: Heb. near my place} 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
14:31于是约押<03097>起来<06965>(8799),到<0935>(8799)了{<0413>}押沙龙<053>家里<01004>,问他<0413><0559>(8799):「你的仆人<05650>为何<09001><04100>放火<09002><0784>烧了<03341>(8689){<0853>}我<09001><0834><02513>呢?」Then Joab<03097> arose<06965>(8799), and came<0935>(8799) to Absalom<053> unto his house<01004>, and said<0559>(8799) unto him, Wherefore have thy servants<05650> set<03341>(8689) my field<02513> on fire<0784>? 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:32押沙龙<053>回答{<0413>}约押<03097><0559>(8799):「{<02009>}我打发<07971>(8804)人去{<09001>}{<0559>}{(8800)}请你<0413><0935>(8798),{<02008>}好托<07971>(8799)<0853>去见<0413><04428>,替我说<09001><0559>(8800):『我为何<09001><04100>从基述<04480><01650>回来<0935>(8804)呢?{<0589>}不如{<02896>}{<09001>}仍<05750>在那里<08033>。』现在<06258>要许我见<07200>(8799)<04428>的面<06440>;我<09002><0518><03426><05771>,任凭王杀我<04191>(8689)就是了。」And Absalom<053> answered<0559>(8799) Joab<03097>, Behold, I sent<07971>(8804) unto thee, saying<0559>(8800), Come<0935>(8798) hither, that I may send<07971>(8799) thee to the king<04428>, to say<0559>(8800), Wherefore am I come<0935>(8804) from Geshur<01650>? it had been good<02896> for me to have been there still: now therefore let me see<07200>(8799) the king's<04428> face<06440>; and if there be<03426> any iniquity<05771> in me, let him kill<04191>(8689) me. 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:33于是约押<03097><0935>(8799)<0413><04428>,将这话奏告<05046>(8686)<09001>,王便叫<07121>(8799){<0413>}押沙龙<053>来。押沙龙来<0935>(8799)见{<0413>}王<04428>,在王<04428>面前<09001><06440>俯伏<07812>(8691){<09001>}于<05921><0639><0776>,王就<04428>与押沙龙<09001><053>亲嘴<05401>(8799)So Joab<03097> came<0935>(8799) to the king<04428>, and told<05046>(8686) him: and when he had called<07121>(8799) for Absalom<053>, he came<0935>(8799) to the king<04428>, and bowed<07812>(8691) himself on his face<0639> to the ground<0776> before<06440> the king<04428>: and the king<04428> kissed<05401>(8799) Absalom<053>. 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。