版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

撒母耳记下 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
7:1{<01961>}{<03588>}王<04428><03427>(8804)在自己宫中<09002><01004>,耶和华<03068>使他<09001>安靖<05117>(8689),不被四围<04480><05439>的{<04480>}{<03605>}仇敌<0341>(8802)扰乱。And it came to pass, when the king<04428> sat<03427>(8804) in his house<01004>, and the LORD<03068> had given him rest<05117>(8689) round about<05439> from all his enemies<0341>(8802);注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
7:2那时,王<04428><0413>先知<05030>拿单<05416><0559>(8799):「看哪<07200>(8798){<04994>},我<0595><03427>(8802)在香柏木<0730>的宫中<09002><01004>, 神<0430>的约柜<0727>反在<03427>(8802)幔子<03407><09002><08432>。」That the king<04428> said<0559>(8799) unto Nathan<05416> the prophet<05030>, See<07200>(8798) now, I dwell<03427>(8802) in an house<01004> of cedar<0730>, but the ark<0727> of God<0430> dwelleth<03427>(8802) within<08432> curtains<03407>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
7:3拿单<05416><0413><04428><0559>(8799):「你可以照<03605><0834>你的心意<09002><03824>而{<03212>}{(8798)}行<06213>(8798),因为<03588>耶和华<03068>与你<05973>同在。」And Nathan<05416> said<0559>(8799) to the king<04428>, Go<03212>(8798), do<06213>(8798) all that is in thine heart<03824>; for the LORD<03068> is with thee.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
7:4{<01961>}当<01931><09002><03915>,耶和华<03068>的话<01697><01961><0413>拿单<05416><09001><0559>(8800)And it came to pass that night<03915>, that the word<01697> of the LORD<03068> came unto Nathan<05416>, saying<0559>(8800),注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
7:5「你去<03212>(8798)告诉<0559>(8804){<0413>}我仆人<05650>大卫<01732>,说<0559>(8804)耶和华<03068>如此<03541>说:『你<0859>岂可建造<01129>(8799)殿宇<01004>给我<09001>居住<09001><03427>(8800)呢?Go<03212>(8798) and tell<0559>(8804) my servant<05650> David<01732>, Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, Shalt thou build<01129>(8799) me an house<01004> for me to dwell in<03427>(8800)? {my servant...: Heb. to my servant, to David}注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
7:6自从<09001><04480><03117>我领<05927>(8687){<0853>}以色列<03478><01121>出埃及<04480><04714>直到<05704><02088><03117>,{<03588>}我未<03808>曾住过<03427>(8804)殿宇<09002><01004>,常<01961>在会幕<09002><04908>和帐幕<09002><0168>中行走<01980>(8693)Whereas I have not dwelt<03427>(8804) in any house<01004> since the time<03117> that I brought up<05927>(8687) the children<01121> of Israel<03478> out of Egypt<04714>, even to this day<03117>, but have walked<01980>(8693) in a tent<0168> and in a tabernacle<04908>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
7:7<09002><03605>我同以色列<03478>{<09002>}{<03605>}人<01121><0834><01980>(8694)的地方,我何{<01697>}曾{<01696>}{(8765)}向<0854>以色列<03478><0259>支派<07626>的士师,就是<0834>我吩咐<06680>(8765)牧养<09001><07462>(8800){<0853>}我民<05971>{<0853>}以色列<03478>的说<09001><0559>(8800):你们为何<09001><04100><03808>给我<09001>建造<01129>(8804)香柏木<0730>的殿宇<01004>呢?』In all the places wherein I have walked<01980>(8694) with all the children<01121> of Israel<03478> spake<01696>(8765) I a word<01697> with any<0259> of the tribes<07626> of Israel<03478>, whom I commanded<06680>(8765) to feed<07462>(8800) my people<05971> Israel<03478>, saying<0559>(8800), Why build<01129>(8804) ye not me an house<01004> of cedar<0730>? {any of...: any of the judges}注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
7:8「现在<06258>,{<03541>}你要告诉我仆人<09001><05650>大卫<09001><01732>,说<0559>(8799)万军<06635>之耶和华<03068>如此<03541><0559>(8804):『我<0589><04480>羊圈中<05116>将你召来<03947>(8804),叫你不再跟从<04480><0310>羊群<06629>,立你<09001><01961><05921>我民<05971>{<05921>}以色列<03478>的君<05057>Now therefore so shalt thou say<0559>(8799) unto my servant<05650> David<01732>, Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>, I took<03947>(8804) thee from the sheepcote<05116>, from following<0310> the sheep<06629>, to be ruler<05057> over my people<05971>, over Israel<03478>: {from following: Heb. from after}注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
7:9你无论<09002><03605>往哪里<0834><01980>(8804),我常<01961>与你<05973>同在,剪除<03772>(8686){<0853>}你<04480><06440>的一切<03605>仇敌<0341>(8802)。我必使你<09001><06213>(8804)<01419><08034>,好像<0834>世上<09002><0776>大大<01419>有名<09003><08034>的人一样。And I was with thee whithersoever thou wentest<01980>(8804), and have cut off<03772>(8686) all thine enemies<0341>(8802) out of thy sight<06440>, and have made<06213>(8804) thee a great<01419> name<08034>, like unto the name<08034> of the great<01419> men that are in the earth<0776>. {out of...: Heb. from thy face}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
7:10我必为我民<09001><05971>以色列<09001><03478>选定<07760>(8804)一个地方<04725>,栽培他们<05193>(8804),使他们住<07931>(8804)自己的<08478>地方,不<03808><05750>迁移<07264>(8799);凶恶<05766>之子<01121>也不<03808>{<03254>}{(8686)}像<09003><0834>从前<09002><07223>扰害他们<09001><06031>(8763)Moreover I will appoint<07760>(8804) a place<04725> for my people<05971> Israel<03478>, and will plant<05193>(8804) them, that they may dwell<07931>(8804) in a place of their own, and move<07264>(8799) no more; neither shall the children<01121> of wickedness<05766> afflict<06031>(8763) them any more<03254>(8686), as beforetime<07223>,注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
7:11并不<09001><04480><0834>我命<06680>(8765)士师<08199>(8802)治理<05921>我民<05971>以色列<03478>的时候<03117>一样。我必使你<09001>安靖<05117>(8689),不被一切<04480><03605>仇敌<0341>(8802)扰乱,并且我―耶和华<03068>应许<05046>(8689)<09001>,{<03068>}必<03588>为你<09001>建立<06213>(8799)家室<01004>And as since the time<03117> that I commanded<06680>(8765) judges<08199>(8802) to be over my people<05971> Israel<03478>, and have caused thee to rest<05117>(8689) from all thine enemies<0341>(8802). Also the LORD<03068> telleth<05046>(8689) thee that he will make<06213>(8799) thee an house<01004>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
7:12{<03588>}你寿数<03117>满足<04390>(8799)、与<0854>你列祖<01>同睡<07901>(8804)的时候,我必{<06965>}{(8689)}使<0853>你的后<0310><02233>{<0834>}{<03318>}{(8799)}{<04480>}{<04578>}接续你的位;我也必坚定<03559>(8689){<0853>}他的国<04467>And when thy days<03117> be fulfilled<04390>(8799), and thou shalt sleep<07901>(8804) with thy fathers<01>, I will set up<06965>(8689) thy seed<02233> after<0310> thee, which shall proceed<03318>(8799) out of thy bowels<04578>, and I will establish<03559>(8689) his kingdom<04467>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
7:13<01931>必为我的名<09001><08034>建造<01129>(8799)殿宇<01004>;我必坚定<03559>(8790){<0853>}他的国<04467><03678>,直到<05704>永远<05769>He shall build<01129>(8799) an house<01004> for my name<08034>, and I will stablish<03559>(8790) the throne<03678> of his kingdom<04467> for<05704> ever<05769>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
7:14<0589>要作<01961>他的<09001><09001><01>,他<01931>要作<01961>我的<09001><09001><01121>;他若<0834>犯了罪<09002><05753>(8687),我必用人<0582>的杖<09002><07626>责打他<03198>(8689),用人<0120>{<01121>}的鞭<09002><05061>责罚他。I will be his father<01>, and he shall be my son<01121>. If he commit iniquity<05753>(8687), I will chasten<03198>(8689) him with the rod<07626> of men<0582>, and with the stripes<05061> of the children<01121> of men<0120>:注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
7:15但我的慈爱<02617>仍不<03808>离开<05493>(8799)<04480>,像<09003><0834>离开<05493>(8689){<04480>}{<05973>}在你面前<04480><09001><06440><0834>废弃<05493>(8689)的扫罗<07586>一样。But my mercy<02617> shall not depart away<05493>(8799) from him, as I took<05493>(8689) it from Saul<07586>, whom I put away<05493>(8689) before<06440> thee.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
7:16你的家<01004>和你的国<04467>必在我(原文是你)面前<09001><06440>永远<05704><05769>坚立<0539>(8738)。你的国位<03678>也必<01961>坚定<03559>(8737),直到<05704>永远<05769>。』」And thine house<01004> and thy kingdom<04467> shall be established<0539>(8738) for<05704> ever<05769> before<06440> thee: thy throne<03678> shall be established<03559>(8737) for<05704> ever<05769>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
7:17拿单<05416>就按这<0428>一切<09003><03605><01697>,照<09003><03605><02088>默示<02384>,{<03651>}告诉<01696>(8765){<0413>}大卫<01732>According to all these words<01697>, and according to all this vision<02384>, so did Nathan<05416> speak<01696>(8765) unto David<01732>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
7:18于是大卫<01732><04428>进去<0935>(8799),坐<03427>(8799)在耶和华<03068>面前<09001><06440>,说<0559>(8799):「主<03069>耶和华<0136>啊,我<0595>是谁<04310>?我的家<01004>算甚么<04310>?你竟<03588>使我到<0935>(8689){<05704>}这地步<01988>呢?Then went<0935>(8799) king<04428> David<01732> in, and sat<03427>(8799) before<06440> the LORD<03068>, and he said<0559>(8799), Who am I, O Lord<0136> GOD<03069>? and what is my house<01004>, that thou hast brought<0935>(8689) me hitherto<01988>?注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
7:19<03069>耶和华<0136>啊,这<02063>在你眼中<09002><05869><05750>看为小<06994>(8799),又<01571>应许<01696>(8762){<0413>}你仆人<05650>的家<01004>至于久远<09001><04480><07350>。主<03069>耶和华<0136>啊,这<02063>岂是人<0120>所常遇的事<08452>吗?And this was yet a small thing<06994>(8799) in thy sight<05869>, O Lord<0136> GOD<03069>; but thou hast spoken<01696>(8762) also of thy servant's<05650> house<01004> for a great while to come<07350>. And is this the manner<08452> of man<0120>, O Lord<0136> GOD<03069>? {manner: Heb. law}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
7:20<03069>耶和华<0136>啊,我{<01732>}还<05750><03254>(8686)<04100>言可以对你<0413><09001><01696>(8763)呢?因为你<0859>知道<03045>(8804){<0853>}你的仆人<05650>And what can<03254><00> David<01732> say<01696>(8763) more<03254>(8686) unto thee? for thou, Lord<0136> GOD<03069>, knowest<03045>(8804) thy servant<05650>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
7:21你行<06213>(8804){<0853>}这<02063>{<03605>}大事<01420>使<0853>仆人<05650>知道<09001><03045>(8687),是因<09002><05668>你所应许的话<01697>,也是照你的心意<09003><03820>For thy word's<01697> sake, and according to thine own heart<03820>, hast thou done<06213>(8804) all these great things<01420>, to make thy servant<05650> know<03045>(8687) them .注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
7:22<0136>耶和华<03069>啊,你本<05921><03651>为大<01431>(8804),照<0834>我们耳中<09002><0241>{<09002>}{<03605>}听见<08085>(8804),{<03588>}没有<0369>可比你<03644>的;除你以外<02108>再无<0369> 神<0430>Wherefore thou art great<01431>(8804), O LORD<03068> God<0430>: for there is none like thee, neither is there any God<0430> beside<02108> thee, according to all that we have heard<08085>(8804) with our ears<0241>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
7:23世上<09002><0776>有何<04310><0259><01471>能比你的民<09003><05971>以色列<09003><03478>呢?{<0834>}你{<0430>}{<01980>}{(8804)}从埃及<04480><04714>救赎<09001><06299>(8800)他们<09001>作自己的子民<09001><05971>,又在你赎出来<06299>(8804){<09001>}的<0834><05971>面前<04480><06440><09001><06213>(8800){<09001>}大<01420>而可畏<03372>(8737)的事{<09001>}{<0776>},驱逐列邦人<01471>和他们的 神<0430>,显出<09001><07760>(8800)你的<09001>大名<08034>And what one<0259> nation<01471> in the earth<0776> is like thy people<05971>, even like Israel<03478>, whom God<0430> went<01980>(8804) to redeem<06299>(8800) for a people<05971> to himself, and to make<07760>(8800) him a name<08034>, and to do<06213>(8800) for you great things<01420> and terrible<03372>(8737), for thy land<0776>, before<06440> thy people<05971>, which thou redeemedst<06299>(8804) to thee from Egypt<04714>, from the nations<01471> and their gods<0430>?注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
7:24你曾坚立<03559>(8787){<09001>}{<0853>}你的民<05971>以色列<03478>作你的<09001>子民<09001><05971>,直到<05704>永远<05769>;你<0859>―耶和华<03068>也作了<01961>(8804)他们的<09001> 神<09001><0430>For thou hast confirmed<03559>(8787) to thyself thy people<05971> Israel<03478> to be a people<05971> unto thee for<05704> ever<05769>: and thou, LORD<03068>, art become<01961>(8804) their God<0430>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
7:25「{<06258>}耶和华<03068> 神<0430>啊,你所<0834>应许<01696>(8765){<05921>}仆人<05650><05921>仆人家<01004>的话<01697>,求你坚定<06965>(8685),直到<05704>永远<05769>;照你所<09003><0834>说的<01696>(8765)而行<06213>(8798)And now, O LORD<03068> God<0430>, the word<01697> that thou hast spoken<01696>(8765) concerning thy servant<05650>, and concerning his house<01004>, establish<06965>(8685) it for<05704> ever<05769>, and do<06213>(8798) as thou hast said<01696>(8765).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
7:26愿人永远<05704><05769>尊你的名<08034>为大<01431>(8799),说<09001><0559>(8800):『万军<06635>之耶和华<03068>是治理<05921>以色列<03478>的 神<0430>。』这样,你仆人<05650>大卫<01732>的家<01004><01961>在你面前<09001><06440>坚立<03559>(8737)And let thy name<08034> be magnified<01431>(8799) for<05704> ever<05769>, saying<0559>(8800), The LORD<03068> of hosts<06635> is the God<0430> over Israel<03478>: and let the house<01004> of thy servant<05650> David<01732> be established<03559>(8737) before<06440> thee.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
7:27万军<06635>之耶和华<03068>―以色列<03478>的 神<0430>啊,因<03588><0859>启示<01540>(8804){<0853>}{<0241>}你的仆人<05650><09001><0559>(8800):『我必为你<09001>建立<01129>(8799)家室<01004>』,所以<05921><03651>仆人<05650>大胆<0853><03820>{<04672>}{(8804)}向你<0413>如此<02063>{<08605>}祈祷{<09001>}<06419>(8692)For thou, O LORD<03068> of hosts<06635>, God<0430> of Israel<03478>, hast revealed<01540>(8804)<0241> to thy servant<05650>, saying<0559>(8800), I will build<01129>(8799) thee an house<01004>: therefore hath thy servant<05650> found<04672>(8804) in his heart<03820> to pray<06419>(8692) this prayer<08605> unto thee. {revealed: Heb. opened the ear}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
7:28「{<06258>}主<03069>耶和华<0136>啊,惟有你<0859><01931> 神<0430>。你的话<01697><01961>真实的<0571>;你也应许<01696>(8762)<0853><02063>福气<02896>赐给<0413>仆人<05650>And now, O Lord<0136> GOD<03069>, thou art that God<0430>, and thy words<01697> be true<0571>, and thou hast promised<01696>(8762) this goodness<02896> unto thy servant<05650>:注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
7:29现在<06258><02974>(8685)你赐福<01288>(8761)<0853>仆人<05650>的家<01004>,可以永<09001><05769><09001><01961>在你面前<09001><06440>。主<03069>耶和华<0136>啊,{<03588>}这是你<0859>所应许的<01696>(8765)。愿你永远<09001><05769><01288>(8792)<04480><01293>与仆人<05650>的家<01004>!」Therefore now let it please<02974>(8685) thee to bless<01288>(8761) the house<01004> of thy servant<05650>, that it may continue for ever<05769> before<06440> thee: for thou, O Lord<0136> GOD<03069>, hast spoken<01696>(8765) it : and with thy blessing<01293> let the house<01004> of thy servant<05650> be blessed<01288>(8792) for ever<05769>. {let it...: Heb. be thou pleased and bless}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。