章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
7:1 | {<01961>}{<03588>}王<04428>住<03427>(8804)在自己宫中<09002><01004>,耶和华<03068>使他<09001>安靖<05117>(8689),不被四围<04480><05439>的{<04480>}{<03605>}仇敌<0341>(8802)扰乱。 | And it came to pass, when the king<04428> sat<03427>(8804) in his house<01004>, and the LORD<03068> had given him rest<05117>(8689) round about<05439> from all his enemies<0341>(8802); | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
7:2 | 那时,王<04428>对<0413>先知<05030>拿单<05416>说<0559>(8799):「看哪<07200>(8798){<04994>},我<0595>住<03427>(8802)在香柏木<0730>的宫中<09002><01004>, 神<0430>的约柜<0727>反在<03427>(8802)幔子<03407>里<09002><08432>。」 | That the king<04428> said<0559>(8799) unto Nathan<05416> the prophet<05030>, See<07200>(8798) now, I dwell<03427>(8802) in an house<01004> of cedar<0730>, but the ark<0727> of God<0430> dwelleth<03427>(8802) within<08432> curtains<03407>. | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
7:3 | 拿单<05416>对<0413>王<04428>说<0559>(8799):「你可以照<03605><0834>你的心意<09002><03824>而{<03212>}{(8798)}行<06213>(8798),因为<03588>耶和华<03068>与你<05973>同在。」 | And Nathan<05416> said<0559>(8799) to the king<04428>, Go<03212>(8798), do<06213>(8798) all that is in thine heart<03824>; for the LORD<03068> is with thee. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
7:4 | {<01961>}当<01931>夜<09002><03915>,耶和华<03068>的话<01697>临<01961>到<0413>拿单<05416>说<09001><0559>(8800): | And it came to pass that night<03915>, that the word<01697> of the LORD<03068> came unto Nathan<05416>, saying<0559>(8800), | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
7:5 | 「你去<03212>(8798)告诉<0559>(8804){<0413>}我仆人<05650>大卫<01732>,说<0559>(8804)耶和华<03068>如此<03541>说:『你<0859>岂可建造<01129>(8799)殿宇<01004>给我<09001>居住<09001><03427>(8800)呢? | Go<03212>(8798) and tell<0559>(8804) my servant<05650> David<01732>, Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, Shalt thou build<01129>(8799) me an house<01004> for me to dwell in<03427>(8800)? {my servant...: Heb. to my servant, to David} | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
7:6 | 自从<09001><04480><03117>我领<05927>(8687){<0853>}以色列<03478>人<01121>出埃及<04480><04714>直到<05704>今<02088>日<03117>,{<03588>}我未<03808>曾住过<03427>(8804)殿宇<09002><01004>,常<01961>在会幕<09002><04908>和帐幕<09002><0168>中行走<01980>(8693)。 | Whereas I have not dwelt<03427>(8804) in any house<01004> since the time<03117> that I brought up<05927>(8687) the children<01121> of Israel<03478> out of Egypt<04714>, even to this day<03117>, but have walked<01980>(8693) in a tent<0168> and in a tabernacle<04908>. | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
7:7 | 凡<09002><03605>我同以色列<03478>{<09002>}{<03605>}人<01121>所<0834>走<01980>(8694)的地方,我何{<01697>}曾{<01696>}{(8765)}向<0854>以色列<03478>一<0259>支派<07626>的士师,就是<0834>我吩咐<06680>(8765)牧养<09001><07462>(8800){<0853>}我民<05971>{<0853>}以色列<03478>的说<09001><0559>(8800):你们为何<09001><04100>不<03808>给我<09001>建造<01129>(8804)香柏木<0730>的殿宇<01004>呢?』 | In all the places wherein I have walked<01980>(8694) with all the children<01121> of Israel<03478> spake<01696>(8765) I a word<01697> with any<0259> of the tribes<07626> of Israel<03478>, whom I commanded<06680>(8765) to feed<07462>(8800) my people<05971> Israel<03478>, saying<0559>(8800), Why build<01129>(8804) ye not me an house<01004> of cedar<0730>? {any of...: any of the judges} | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
7:8 | 「现在<06258>,{<03541>}你要告诉我仆人<09001><05650>大卫<09001><01732>,说<0559>(8799)万军<06635>之耶和华<03068>如此<03541>说<0559>(8804):『我<0589>从<04480>羊圈中<05116>将你召来<03947>(8804),叫你不再跟从<04480><0310>羊群<06629>,立你<09001><01961>作<05921>我民<05971>{<05921>}以色列<03478>的君<05057>。 | Now therefore so shalt thou say<0559>(8799) unto my servant<05650> David<01732>, Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>, I took<03947>(8804) thee from the sheepcote<05116>, from following<0310> the sheep<06629>, to be ruler<05057> over my people<05971>, over Israel<03478>: {from following: Heb. from after} | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
7:9 | 你无论<09002><03605>往哪里<0834>去<01980>(8804),我常<01961>与你<05973>同在,剪除<03772>(8686){<0853>}你<04480><06440>的一切<03605>仇敌<0341>(8802)。我必使你<09001>得<06213>(8804)大<01419>名<08034>,好像<0834>世上<09002><0776>大大<01419>有名<09003><08034>的人一样。 | And I was with thee whithersoever thou wentest<01980>(8804), and have cut off<03772>(8686) all thine enemies<0341>(8802) out of thy sight<06440>, and have made<06213>(8804) thee a great<01419> name<08034>, like unto the name<08034> of the great<01419> men that are in the earth<0776>. {out of...: Heb. from thy face} | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
7:10 | 我必为我民<09001><05971>以色列<09001><03478>选定<07760>(8804)一个地方<04725>,栽培他们<05193>(8804),使他们住<07931>(8804)自己的<08478>地方,不<03808>再<05750>迁移<07264>(8799);凶恶<05766>之子<01121>也不<03808>{<03254>}{(8686)}像<09003><0834>从前<09002><07223>扰害他们<09001><06031>(8763), | Moreover I will appoint<07760>(8804) a place<04725> for my people<05971> Israel<03478>, and will plant<05193>(8804) them, that they may dwell<07931>(8804) in a place of their own, and move<07264>(8799) no more; neither shall the children<01121> of wickedness<05766> afflict<06031>(8763) them any more<03254>(8686), as beforetime<07223>, | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
7:11 | 并不<09001><04480>像<0834>我命<06680>(8765)士师<08199>(8802)治理<05921>我民<05971>以色列<03478>的时候<03117>一样。我必使你<09001>安靖<05117>(8689),不被一切<04480><03605>仇敌<0341>(8802)扰乱,并且我―耶和华<03068>应许<05046>(8689)你<09001>,{<03068>}必<03588>为你<09001>建立<06213>(8799)家室<01004>。 | And as since the time<03117> that I commanded<06680>(8765) judges<08199>(8802) to be over my people<05971> Israel<03478>, and have caused thee to rest<05117>(8689) from all thine enemies<0341>(8802). Also the LORD<03068> telleth<05046>(8689) thee that he will make<06213>(8799) thee an house<01004>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
7:12 | {<03588>}你寿数<03117>满足<04390>(8799)、与<0854>你列祖<01>同睡<07901>(8804)的时候,我必{<06965>}{(8689)}使<0853>你的后<0310>裔<02233>{<0834>}{<03318>}{(8799)}{<04480>}{<04578>}接续你的位;我也必坚定<03559>(8689){<0853>}他的国<04467>。 | And when thy days<03117> be fulfilled<04390>(8799), and thou shalt sleep<07901>(8804) with thy fathers<01>, I will set up<06965>(8689) thy seed<02233> after<0310> thee, which shall proceed<03318>(8799) out of thy bowels<04578>, and I will establish<03559>(8689) his kingdom<04467>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
7:13 | 他<01931>必为我的名<09001><08034>建造<01129>(8799)殿宇<01004>;我必坚定<03559>(8790){<0853>}他的国<04467>位<03678>,直到<05704>永远<05769>。 | He shall build<01129>(8799) an house<01004> for my name<08034>, and I will stablish<03559>(8790) the throne<03678> of his kingdom<04467> for<05704> ever<05769>. | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
7:14 | 我<0589>要作<01961>他的<09001>父<09001><01>,他<01931>要作<01961>我的<09001>子<09001><01121>;他若<0834>犯了罪<09002><05753>(8687),我必用人<0582>的杖<09002><07626>责打他<03198>(8689),用人<0120>{<01121>}的鞭<09002><05061>责罚他。 | I will be his father<01>, and he shall be my son<01121>. If he commit iniquity<05753>(8687), I will chasten<03198>(8689) him with the rod<07626> of men<0582>, and with the stripes<05061> of the children<01121> of men<0120>: | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
7:15 | 但我的慈爱<02617>仍不<03808>离开<05493>(8799)他<04480>,像<09003><0834>离开<05493>(8689){<04480>}{<05973>}在你面前<04480><09001><06440>所<0834>废弃<05493>(8689)的扫罗<07586>一样。 | But my mercy<02617> shall not depart away<05493>(8799) from him, as I took<05493>(8689) it from Saul<07586>, whom I put away<05493>(8689) before<06440> thee. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
7:16 | 你的家<01004>和你的国<04467>必在我(原文是你)面前<09001><06440>永远<05704><05769>坚立<0539>(8738)。你的国位<03678>也必<01961>坚定<03559>(8737),直到<05704>永远<05769>。』」 | And thine house<01004> and thy kingdom<04467> shall be established<0539>(8738) for<05704> ever<05769> before<06440> thee: thy throne<03678> shall be established<03559>(8737) for<05704> ever<05769>. | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
7:17 | 拿单<05416>就按这<0428>一切<09003><03605>话<01697>,照<09003><03605>这<02088>默示<02384>,{<03651>}告诉<01696>(8765){<0413>}大卫<01732>。 | According to all these words<01697>, and according to all this vision<02384>, so did Nathan<05416> speak<01696>(8765) unto David<01732>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
7:18 | 于是大卫<01732>王<04428>进去<0935>(8799),坐<03427>(8799)在耶和华<03068>面前<09001><06440>,说<0559>(8799):「主<03069>耶和华<0136>啊,我<0595>是谁<04310>?我的家<01004>算甚么<04310>?你竟<03588>使我到<0935>(8689){<05704>}这地步<01988>呢? | Then went<0935>(8799) king<04428> David<01732> in, and sat<03427>(8799) before<06440> the LORD<03068>, and he said<0559>(8799), Who am I, O Lord<0136> GOD<03069>? and what is my house<01004>, that thou hast brought<0935>(8689) me hitherto<01988>? | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
7:19 | 主<03069>耶和华<0136>啊,这<02063>在你眼中<09002><05869>还<05750>看为小<06994>(8799),又<01571>应许<01696>(8762){<0413>}你仆人<05650>的家<01004>至于久远<09001><04480><07350>。主<03069>耶和华<0136>啊,这<02063>岂是人<0120>所常遇的事<08452>吗? | And this was yet a small thing<06994>(8799) in thy sight<05869>, O Lord<0136> GOD<03069>; but thou hast spoken<01696>(8762) also of thy servant's<05650> house<01004> for a great while to come<07350>. And is this the manner<08452> of man<0120>, O Lord<0136> GOD<03069>? {manner: Heb. law} | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
7:20 | 主<03069>耶和华<0136>啊,我{<01732>}还<05750>有<03254>(8686)何<04100>言可以对你<0413>说<09001><01696>(8763)呢?因为你<0859>知道<03045>(8804){<0853>}你的仆人<05650>。 | And what can<03254><00> David<01732> say<01696>(8763) more<03254>(8686) unto thee? for thou, Lord<0136> GOD<03069>, knowest<03045>(8804) thy servant<05650>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
7:21 | 你行<06213>(8804){<0853>}这<02063>{<03605>}大事<01420>使<0853>仆人<05650>知道<09001><03045>(8687),是因<09002><05668>你所应许的话<01697>,也是照你的心意<09003><03820>。 | For thy word's<01697> sake, and according to thine own heart<03820>, hast thou done<06213>(8804) all these great things<01420>, to make thy servant<05650> know<03045>(8687) them . | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
7:22 | 主<0136>耶和华<03069>啊,你本<05921><03651>为大<01431>(8804),照<0834>我们耳中<09002><0241>{<09002>}{<03605>}听见<08085>(8804),{<03588>}没有<0369>可比你<03644>的;除你以外<02108>再无<0369> 神<0430>。 | Wherefore thou art great<01431>(8804), O LORD<03068> God<0430>: for there is none like thee, neither is there any God<0430> beside<02108> thee, according to all that we have heard<08085>(8804) with our ears<0241>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
7:23 | 世上<09002><0776>有何<04310>民<0259><01471>能比你的民<09003><05971>以色列<09003><03478>呢?{<0834>}你{<0430>}{<01980>}{(8804)}从埃及<04480><04714>救赎<09001><06299>(8800)他们<09001>作自己的子民<09001><05971>,又在你赎出来<06299>(8804){<09001>}的<0834>民<05971>面前<04480><06440>行<09001><06213>(8800){<09001>}大<01420>而可畏<03372>(8737)的事{<09001>}{<0776>},驱逐列邦人<01471>和他们的 神<0430>,显出<09001><07760>(8800)你的<09001>大名<08034>。 | And what one<0259> nation<01471> in the earth<0776> is like thy people<05971>, even like Israel<03478>, whom God<0430> went<01980>(8804) to redeem<06299>(8800) for a people<05971> to himself, and to make<07760>(8800) him a name<08034>, and to do<06213>(8800) for you great things<01420> and terrible<03372>(8737), for thy land<0776>, before<06440> thy people<05971>, which thou redeemedst<06299>(8804) to thee from Egypt<04714>, from the nations<01471> and their gods<0430>? | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
7:24 | 你曾坚立<03559>(8787){<09001>}{<0853>}你的民<05971>以色列<03478>作你的<09001>子民<09001><05971>,直到<05704>永远<05769>;你<0859>―耶和华<03068>也作了<01961>(8804)他们的<09001> 神<09001><0430>。 | For thou hast confirmed<03559>(8787) to thyself thy people<05971> Israel<03478> to be a people<05971> unto thee for<05704> ever<05769>: and thou, LORD<03068>, art become<01961>(8804) their God<0430>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
7:25 | 「{<06258>}耶和华<03068> 神<0430>啊,你所<0834>应许<01696>(8765){<05921>}仆人<05650>和<05921>仆人家<01004>的话<01697>,求你坚定<06965>(8685),直到<05704>永远<05769>;照你所<09003><0834>说的<01696>(8765)而行<06213>(8798)。 | And now, O LORD<03068> God<0430>, the word<01697> that thou hast spoken<01696>(8765) concerning thy servant<05650>, and concerning his house<01004>, establish<06965>(8685) it for<05704> ever<05769>, and do<06213>(8798) as thou hast said<01696>(8765). | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
7:26 | 愿人永远<05704><05769>尊你的名<08034>为大<01431>(8799),说<09001><0559>(8800):『万军<06635>之耶和华<03068>是治理<05921>以色列<03478>的 神<0430>。』这样,你仆人<05650>大卫<01732>的家<01004>必<01961>在你面前<09001><06440>坚立<03559>(8737)。 | And let thy name<08034> be magnified<01431>(8799) for<05704> ever<05769>, saying<0559>(8800), The LORD<03068> of hosts<06635> is the God<0430> over Israel<03478>: and let the house<01004> of thy servant<05650> David<01732> be established<03559>(8737) before<06440> thee. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
7:27 | 万军<06635>之耶和华<03068>―以色列<03478>的 神<0430>啊,因<03588>你<0859>启示<01540>(8804){<0853>}{<0241>}你的仆人<05650>说<09001><0559>(8800):『我必为你<09001>建立<01129>(8799)家室<01004>』,所以<05921><03651>仆人<05650>大胆<0853><03820>{<04672>}{(8804)}向你<0413>如此<02063>{<08605>}祈祷{<09001>}<06419>(8692)。 | For thou, O LORD<03068> of hosts<06635>, God<0430> of Israel<03478>, hast revealed<01540>(8804)<0241> to thy servant<05650>, saying<0559>(8800), I will build<01129>(8799) thee an house<01004>: therefore hath thy servant<05650> found<04672>(8804) in his heart<03820> to pray<06419>(8692) this prayer<08605> unto thee. {revealed: Heb. opened the ear} | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
7:28 | 「{<06258>}主<03069>耶和华<0136>啊,惟有你<0859>是<01931> 神<0430>。你的话<01697>是<01961>真实的<0571>;你也应许<01696>(8762)将<0853>这<02063>福气<02896>赐给<0413>仆人<05650>。 | And now, O Lord<0136> GOD<03069>, thou art that God<0430>, and thy words<01697> be true<0571>, and thou hast promised<01696>(8762) this goodness<02896> unto thy servant<05650>: | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
7:29 | 现在<06258>求<02974>(8685)你赐福<01288>(8761)与<0853>仆人<05650>的家<01004>,可以永<09001><05769>存<09001><01961>在你面前<09001><06440>。主<03069>耶和华<0136>啊,{<03588>}这是你<0859>所应许的<01696>(8765)。愿你永远<09001><05769>赐<01288>(8792)福<04480><01293>与仆人<05650>的家<01004>!」 | Therefore now let it please<02974>(8685) thee to bless<01288>(8761) the house<01004> of thy servant<05650>, that it may continue for ever<05769> before<06440> thee: for thou, O Lord<0136> GOD<03069>, hast spoken<01696>(8765) it : and with thy blessing<01293> let the house<01004> of thy servant<05650> be blessed<01288>(8792) for ever<05769>. {let it...: Heb. be thou pleased and bless} | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |