版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

撒母耳记下 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
3:1{<0996>}扫罗<07586><01004><0996>大卫<01732><01004>争战<04421>{<01961>}许久<0752>。大卫<01732>家日见{<01980>}{(8802)}强盛<02390>;扫罗<07586><01004>日见{<01980>}{(8802)}衰弱<01800>Now there was long<0752> war<04421> between the house<01004> of Saul<07586> and the house<01004> of David<01732>: but David<01732> waxed<01980>(8802) stronger<02390> and stronger<02390>, and the house<01004> of Saul<07586> waxed<01980>(8802) weaker<01800> and weaker<01800>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
3:2大卫<09001><01732>在希伯仑<09002><02275>得了<03205>(8735)(8675)<03205>(8795)几个儿子<01121>:长子<01060>暗嫩<0550><01961>耶斯列人<03159>亚希暖<09001><0293>所生的;And unto David<01732> were sons<01121> born<03205>(8735)(8675)<03205>(8795) in Hebron<02275>: and his firstborn<01060> was Amnon<0550>, of Ahinoam<0293> the Jezreelitess<03159>;注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
3:3次子<04932>基利押<03609>(在历代上三章一节作但以利)是作过迦密人<03761>拿八<05037>的妻<0802>亚比该<09001><026>所生的;三子<07992>押沙龙<053>是基述<01650><04428>达买<08526>的女儿<01323>玛迦<04601>所生的<01121>And his second<04932>, Chileab<03609>, of Abigail<026> the wife<0802> of Nabal<05037> the Carmelite<03761>; and the third<07992>, Absalom<053> the son<01121> of Maacah<04601> the daughter<01323> of Talmai<08526> king<04428> of Geshur<01650>; {Chileab: or, Daniel}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
3:4<07243><01121>亚多尼雅<0138>是哈及<02294>所生的<01121>;五<02549><01121>示法提雅<08203>是亚比她<037>所生的<01121>And the fourth<07243>, Adonijah<0138> the son<01121> of Haggith<02294>; and the fifth<02549>, Shephatiah<08203> the son<01121> of Abital<037>;注释 串珠 卢俊义 卢俊义 原文 典藏
3:5<08345>子以特念<03507>是大卫<01732>的妻<0802>以格拉<09001><05698>所生的。大卫<09001><01732><0428>六个儿子<01121>都是在希伯仑<09002><02275><03205>(8795)的。And the sixth<08345>, Ithream<03507>, by Eglah<05698> David's<01732> wife<0802>. These were born<03205>(8795) to David<01732> in Hebron<02275>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
3:6{<01961>}{<0996>}扫罗<07586><01004><0996>大卫<01732><01004>{<09002>}{<01961>}争战<04421>的时候,押尼珥<074>在扫罗<07586><09002><01004>大有<01961>权势<02388>(8693)And it came to pass, while there was war<04421> between the house<01004> of Saul<07586> and the house<01004> of David<01732>, that Abner<074> made himself strong<02388>(8693) for the house<01004> of Saul<07586>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
3:7扫罗<09001><07586>有一妃嫔<06370>,名<08034>叫利斯巴<07532>,是爱亚<0345>的女儿<01323>。一日,伊施波设对<0413>押尼珥<074><0559>(8799):「你为甚么<04069><0413>我父<01>的妃嫔<06370>同房<0935>(8804)呢?」And Saul<07586> had a concubine<06370>, whose name<08034> was Rizpah<07532>, the daughter<01323> of Aiah<0345>: and Ishbosheth said<0559>(8799) to Abner<074>, Wherefore hast thou gone in<0935>(8804) unto my father's<01> concubine<06370>?注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
3:8押尼珥<09001><074><05921>伊施波设<0378>的话<01697>就甚<03966>发怒<02734>(8799),说<0559>(8799):「我<0595>岂是<0834>犹大的<09001><03063><03611><07218>呢?{<03117>}我恩<02617><06213>(8799){<05973>}你父<01>扫罗<07586>的家<01004><0413>他的弟兄<0251>、{<0413>}朋友<04828>,不<03808>将你交<04672>(8689)在大卫<01732><09002><03027>里,今日<03117>你竟为{<05771>}这妇人<0802>责备<06485>(8799)<05921>吗?Then was Abner<074> very<03966> wroth<02734>(8799) for the words<01697> of Ishbosheth<0378>, and said<0559>(8799), Am I a dog's<03611> head<07218>, which against Judah<03063> do shew<06213>(8799) kindness<02617> this day<03117> unto the house<01004> of Saul<07586> thy father<01>, to his brethren<0251>, and to his friends<04828>, and have not delivered<04672>(8689) thee into the hand<03027> of David<01732>, that thou chargest<06485>(8799) me to day<03117> with a fault<05771> concerning this woman<0802>?注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
3:9我若<03588>不照着<09003><0834>耶和华<03068>起誓<07650>(8738)应许大卫<09001><01732>的话{<03588>}{<03651>}行<06213>(8799){<09001>},废去<09001><05674>(8687)扫罗<07586>{<04480>}{<01004>}的位<04467>,建立<09001><06965>(8687){<0853>}大卫<01732>的位<03678>,使他治理<05921>以色列<03478><05921>犹大<03063>,从但<04480><01835>直到<05704>别是巴<0884>,愿 神<0430>{<03541>}重重地<03254>(8686){<09001>}降<06213>(8799)<03541>与我<09001><074>!」So do<06213>(8799) God<0430> to Abner<074>, and more also<03254>(8686), except, as the LORD<03068> hath sworn<07650>(8738) to David<01732>, even so I do<06213>(8799) to him;注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
3:10【并于上节】To translate<05674>(8687) the kingdom<04467> from the house<01004> of Saul<07586>, and to set up<06965>(8687) the throne<03678> of David<01732> over Israel<03478> and over Judah<03063>, from Dan<01835> even to Beersheba<0884>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
3:11伊施波设惧怕<04480><03372>(8800){<0853>}押尼珥<074>,不<03808><03201>(8804){<05750>}回答<09001><07725>(8687){<0853>}一句<01697>And he could<03201>(8804) not answer<07725>(8687) Abner<074> a word<01697> again, because he feared<03372>(8800) him.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
3:12押尼珥<074>打发<07971>(8799)<04397>去见<0413>大卫<01732>,替他<08478><09001><0559>(8800):「这国<0776>归谁<09001><04310>呢?」又说<09001><0559>(8800):「你与我<0854><03772>(8798)<01285>,{<02009>}我<03027>必帮助你<05973>,使<0853>以色列<03478>人都<03605>归服<09001><05437>(8687)<0413>。」And Abner<074> sent<07971>(8799) messengers<04397> to David<01732> on his behalf, saying<0559>(8800), Whose is the land<0776>? saying<0559>(8800) also , Make<03772>(8798) thy league<01285> with me, and, behold, my hand<03027> shall be with thee, to bring about<05437>(8687) all Israel<03478> unto thee.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
3:13大卫说<0559>(8799):「好<02896>!我<0589>与你<0854><03772>(8799)<01285>。但<0389>有一<0259><01697>{<0595>}{<07592>}{(8802)}{<04480>}{<0854>}{<09001>}{<0559>}{(8800)},你来<09002><0935>(8800)<09001><07200>(8800){<0853>}我面<06440>的时候,若不<03588><0518><0853>扫罗<07586>的女儿<01323>米甲<04324>带来<0935>(8687){<09001>}{<06440>},必不得<03808><07200>(8799){<0853>}我的面<06440>。」And he said<0559>(8799), Well<02896>; I will make<03772>(8799) a league<01285> with thee: but one<0259> thing<01697> I require<07592>(8802) of thee, that is<0559>(8800), Thou shalt not see<07200>(8799) my face<06440>, except thou first<06440> bring<0935>(8687) Michal<04324> Saul's<07586> daughter<01323>, when thou comest<0935>(8800) to see<07200>(8800) my face<06440>. {that is: Heb. saying}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
3:14大卫<01732>就打发<07971>(8799)<04397>去见<0413>扫罗<07586>的儿子<01121>伊施波设<0378>,说<09001><0559>(8800):「你要将<0853>我的妻<0802>{<0853>}米甲<04324>归还<05414>(8798)我;她是<0834>我从前用一百<09002><03967>非利士人<06430>的阳皮<06190>所聘定<0781>(8765)的{<09001>}。」And David<01732> sent<07971>(8799) messengers<04397> to Ishbosheth<0378> Saul's<07586> son<01121>, saying<0559>(8800), Deliver<05414>(8798) me my wife<0802> Michal<04324>, which I espoused<0781>(8765) to me for an hundred<03967> foreskins<06190> of the Philistines<06430>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
3:15伊施波设<0378>就打发<07971>(8799)人去,将米甲从<04480><05973>拉亿<03889>(8675)<03919>的儿子<01121>、她丈夫<0376>{<04480>}{<05973>}帕铁<06409>那里接回来<03947>(8799)And Ishbosheth<0378> sent<07971>(8799), and took<03947>(8799) her from her husband<0376>, even from Phaltiel<06409> the son<01121> of Laish<03889>(8675)<03919>. {Phaltiel: also called, Phalti}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
3:16米甲的丈夫<0376>跟着<03212>(8799)<0854>,一面走<01980>(8800)一面哭<01058>(8800),直跟<0310><05704>巴户琳<0980>。押尼珥<074><0559>(8799){<0413>}:「你回<07725>(8798)<03212>(8798)吧!」帕铁就回去了<07725>(8799)And her husband<0376> went<03212>(8799) with her along weeping<01980>(8800)<01058>(8800) behind<0310> her to Bahurim<0980>. Then said<0559>(8799) Abner<074> unto him, Go<03212>(8798), return<07725>(8798). And he returned<07725>(8799). {along...: Heb. going and weeping}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
3:17押尼珥<074>{<01961>}{(8804)}{<01697>}对<05973>以色列<03478>长老<02205><09001><0559>(8800):「{<01571>}从<08032>{<01571>}前<08543>你们<01961>愿意<01245>(8764){<0853>}大卫<01732>作王<09001><04428>治理你们<05921>And Abner<074> had communication<01961>(8804)<01697> with the elders<02205> of Israel<03478>, saying<0559>(8800), Ye sought<01245>(8764) for David<01732> in times<08543> past<08032> to be king<04428> over you: {in times...: Heb. both yesterday and the third day}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
3:18现在<06258>你们可以照心愿而行<06213>(8798)。因为<03588>耶和华<03068>曾论<0559>(8804)<0413>大卫<01732><09001><0559>(8800):『我必藉我仆人<05650>大卫<01732>的手<09002><03027>,救<03467>(8687){<0853>}我民<05971>以色列<03478>脱离<04480><03027>非利士人<06430>和众<03605>仇敌<0341>(8802)的手<04480><03027>。』」Now then do<06213>(8798) it : for the LORD<03068> hath spoken<0559>(8804) of David<01732>, saying<0559>(8800), By the hand<03027> of my servant<05650> David<01732> I will save<03467>(8687) my people<05971> Israel<03478> out of the hand<03027> of the Philistines<06430>, and out of the hand<03027> of all their enemies<0341>(8802).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
3:19押尼珥<074><01571>用这话说<01696>(8762)给便雅悯人<01144><09002><0241>,{<074>}又<01571><03212>(8799)希伯仑<09002><02275>,将<0853>以色列<03478>人和{<09002>}{<05869>}便雅悯<01144><03605><01004>一切<03605><0834>喜悦<02896><09002><05869>的事说<09001><01696>(8763)给大卫<01732><09002><0241>And Abner<074> also spake<01696>(8762) in the ears<0241> of Benjamin<01144>: and Abner<074> went<03212>(8799) also to speak<01696>(8763) in the ears<0241> of David<01732> in Hebron<02275> all that seemed<05869> good<02896> to Israel<03478>, and that seemed good<05869> to the whole house<01004> of Benjamin<01144>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
3:20押尼珥<074>带着<0854>二十个<06242><0582><0935>(8799)到希伯仑<02275><0413>大卫<01732>,大卫<01732>就为押尼珥<09001><074>和{<0834>}他带来<0854>的人<09001><0582>设摆<06213>(8799)筵席<04960>So Abner<074> came<0935>(8799) to David<01732> to Hebron<02275>, and twenty<06242> men<0582> with him. And David<01732> made<06213>(8799) Abner<074> and the men<0582> that were with him a feast<04960>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
3:21押尼珥<074><0413>大卫<01732><0559>(8799):「我要起身<06965>(8799)<03212>(8799)招聚<06908>(8799){<0853>}以色列<03478>众人<03605>来见<0413>我主<0113>我王<04428>,与你<0854><03772>(8799)<01285>,你就可以照着<09002><03605>{<0834>}心<05315><0183>(8762)作王<04427>(8804)。」于是大卫<01732><07971>(8762){<0853>}押尼珥<074>去,押尼珥就平平安安地<09002><07965>去了<03212>(8799)And Abner<074> said<0559>(8799) unto David<01732>, I will arise<06965>(8799) and go<03212>(8799), and will gather<06908>(8799) all Israel<03478> unto my lord<0113> the king<04428>, that they may make<03772>(8799) a league<01285> with thee, and that thou mayest reign<04427>(8804) over all that thine heart<05315> desireth<0183>(8762). And David<01732> sent<07971><00> Abner<074> away<07971>(8762); and he went<03212>(8799) in peace<07965>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
3:22{<02009>}约押<03097>和大卫<01732>的仆人<05650>攻击<0935>(8802)敌军<04480><01416>,带回<0935>(8689){<05973>}许多的<07227>掠物<07998>。那时押尼珥<074><0369>在希伯仑<09002><02275>大卫<01732>那里<05973>,因<03588>大卫已经送他去<07971>(8765),他也平平安安地<09002><07965>去了<03212>(8799)And, behold, the servants<05650> of David<01732> and Joab<03097> came<0935>(8802) from pursuing a troop<01416>, and brought in<0935>(8689) a great<07227> spoil<07998> with them: but Abner<074> was not with David<01732> in Hebron<02275>; for he had sent him away<07971>(8765), and he was gone<03212>(8799) in peace<07965>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
3:23约押<03097><0834>跟随他<0854>的全<03605><06635>到了<0935>(8804),就有人告诉<05046>(8686)约押<09001><03097><09001><0559>(8800):「尼珥<05369>的儿子<01121>押尼珥<074><0935>(8804)<0413><04428>,王送他去<07971>(8762),他也平平安安地<09002><07965>去了<03212>(8799)。」When Joab<03097> and all the host<06635> that was with him were come<0935>(8804), they told<05046>(8686) Joab<03097>, saying<0559>(8800), Abner<074> the son<01121> of Ner<05369> came<0935>(8804) to the king<04428>, and he hath sent him away<07971>(8762), and he is gone<03212>(8799) in peace<07965>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
3:24约押<03097><0935>(8799)<0413><04428><0559>(8799):「你这是做<06213>(8804)甚么<04100>呢?{<02009>}押尼珥<074><0935>(8802)见你<0413>,你为何<09001><04100>{<02088>}送他去<07971>(8765),他就踪影<01980>(8800)不见了{<03212>}{(8799)}呢?Then Joab<03097> came<0935>(8799) to the king<04428>, and said<0559>(8799), What hast thou done<06213>(8804)? behold, Abner<074> came<0935>(8802) unto thee; why is it that thou hast sent him away<07971>(8765), and he is quite<01980>(8800) gone<03212>(8799)?注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
3:25你当晓得<03045>(8804),{<0853>}尼珥<05369>的儿子<01121>押尼珥<074><0935>(8804)是要<03588>诓哄你<09001><06601>(8763),要知道<09001><03045>(8800){<0853>}你的出<04161>{<0853>}入<04126>(8675)<03996>和{<09001>}{<03045>}{(8800)}{<0853>}你<0859>一切<03605><0834><06213>(8802)的事。」Thou knowest<03045>(8804) Abner<074> the son<01121> of Ner<05369>, that he came<0935>(8804) to deceive<06601>(8763) thee, and to know<03045>(8800) thy going out<04161> and thy coming in<04126>(8675)<03996>, and to know<03045>(8800) all that thou doest<06213>(8802).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
3:26约押<03097><04480><05973>大卫<01732>那里出来<03318>(8799),就打发<07971>(8799)<04397>去追赶<0310>押尼珥<074>,在西拉<05626><04480><0953>追上他,将他<0853>带回来<07725>(8686),大卫<01732>却不<03808>知道<03045>(8804)And when Joab<03097> was come out<03318>(8799) from David<01732>, he sent<07971>(8799) messengers<04397> after<0310> Abner<074>, which brought him again<07725>(8686) from the well<0953> of Sirah<05626>: but David<01732> knew<03045>(8804) it not.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
3:27押尼珥<074>回到<07725>(8799)希伯仑<02275>,约押<03097>领他<05186>(8686)<0413>城门<08179>的瓮洞<08432>,假作要与他<0854><09001><01696>(8763)机密话<09002><07987>,就在那里<08033>刺透<05221>(8686)他的肚腹<02570>,他便死了<04191>(8799)。这是报杀他兄弟<0251>亚撒黑<06214>的仇{<09002>}{<01818>}。And when Abner<074> was returned<07725>(8799) to Hebron<02275>, Joab<03097> took him aside<05186>(8686) in<0413><08432> the gate<08179> to speak<01696>(8763) with him quietly<07987>, and smote<05221>(8686) him there under the fifth<02570> rib , that he died<04191>(8799), for the blood<01818> of Asahel<06214> his brother<0251>. {quietly: or, peaceably}注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
3:28{<04480>}{<0310>}{<03651>}大卫<01732>听见了<08085>(8799),就说<0559>(8799):「流尼珥<05369>的儿子<01121>押尼珥<074>的血<04480><01818>,这罪在<04480><05973>耶和华<03068>面前必永<05704><05769>不归{<05355>}我<0595>和我的国<04467>And afterward<0310> when David<01732> heard<08085>(8799) it , he said<0559>(8799), I and my kingdom<04467> are guiltless<05355> before the LORD<03068> for<05704> ever<05769> from the blood<01818> of Abner<074> the son<01121> of Ner<05369>: {blood: Heb. bloods}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
3:29愿流他血的罪归<02342>(8799)<05921>约押<03097>头上<07218><0413>他父<01>的全<03605><01004>;又愿约押<03097><04480><01004><0408>断有<03772>(8735)患漏症<02100>(8802)的,长大麻疯<06879>(8794)的,架<02388>(8688)<09002><06418>而行的,被刀<09002><02719>杀死<05307>(8802)的,缺乏<02638>饮食<03899>的。」Let it rest<02342>(8799) on the head<07218> of Joab<03097>, and on all his father's<01> house<01004>; and let there not fail<03772>(8735) from the house<01004> of Joab<03097> one that hath an issue<02100>(8802), or that is a leper<06879>(8794), or that leaneth<02388>(8688) on a staff<06418>, or that falleth<05307>(8802) on the sword<02719>, or that lacketh<02638> bread<03899>. {fail: Heb. be cut off}注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
3:30约押<03097>和他兄弟<0251>亚比筛<052>杀了<02026>(8804)押尼珥<09001><074>,是因<05921>押尼珥<0834>在基遍<09002><01391>争战<09002><04421>的时候杀了<04191>(8689){<0853>}他们的兄弟<0251>亚撒黑<06214>So Joab<03097> and Abishai<052> his brother<0251> slew<02026>(8804) Abner<074>, because he had slain<04191>(8689) their brother<0251> Asahel<06214> at Gibeon<01391> in the battle<04421>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
3:31大卫<01732>吩咐<0413>约押<03097><0413>{<0854>}跟随他<0854>的众<03605><05971><0559>(8799):「你们当撕裂<07167>(8798)衣服<0899>,腰束<02296>(8798)麻布<08242>,在押尼珥<074>棺前<09001><06440>哀哭<05594>(8798)。」大卫<01732><04428>也跟<01980>(8802)在棺<04296><0310>And David<01732> said<0559>(8799) to Joab<03097>, and to all the people<05971> that were with him, Rend<07167>(8798) your clothes<0899>, and gird<02296>(8798) you with sackcloth<08242>, and mourn<05594>(8798) before<06440> Abner<074>. And king<04428> David<01732> himself followed<01980>(8802)<0310> the bier<04296>. {bier: Heb. bed}注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
3:32他们将<0853>押尼珥<074><06912>(8799)在希伯仑<09002><02275>。王<04428><0413>押尼珥<074>的墓<06913>旁放<05375>(8799){<0853>}声<06963>而哭<01058>(8799),众<03605><05971>也都哭了<01058>(8799)And they buried<06912>(8799) Abner<074> in Hebron<02275>: and the king<04428> lifted up<05375>(8799) his voice<06963>, and wept<01058>(8799) at the grave<06913> of Abner<074>; and all the people<05971> wept<01058>(8799).注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
3:33<04428><0413>押尼珥<074>举哀<06969>(8787),说<0559>(8799):押尼珥<074>{<04191>}{(8799)}何竟像愚顽人<05036><04194>呢?And the king<04428> lamented<06969>(8787) over Abner<074>, and said<0559>(8799), Died<04191>(8799) Abner<074> as a fool<05036> dieth<04194>?注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
3:34你手<03027><03808>曾捆绑<0631>(8803),脚<07272><03808>曾锁<05066>(8717)住{<09001>}{<05178>}。你死<05307>(8804),如人死<09003><05307>(8800)<09001><06440>罪孽<05766>之辈<01121>手下一样。于是众<03605><05971><03254>(8686)为押尼珥<05921>哀哭<09001><01058>(8800)Thy hands<03027> were not bound<0631>(8803), nor thy feet<07272> put<05066>(8717) into fetters<05178>: as a man falleth<05307>(8800) before<06440> wicked<05766> men<01121>, so fellest<05307>(8804) thou. And all the people<05971> wept<01058>(8800) again<03254>(8686) over him. {wicked...: Heb. children of iniquity}注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
3:35日头<03117>未落的时候<09002><05750>,众<03605><05971><0935>(8799)<09001><01262>(8687){<0853>}大卫<01732>吃饭<03899>,但大卫<01732>起誓<07650>(8735)<09001><0559>(8800):「我若<03588><0518>在日头<08121>未落<0935>(8800)以前<09001><06440><02938>(8799)<03899>,或<0176>吃别物<03605><03972>,愿 神<0430>{<03541>}重重地<03254>(8686)<06213>(8799)<03541>与我<09001>!」And when all<03605> the people<05971> came<0935>(8799) to cause<01262><00> David<01732> to eat<01262>(8687) meat<03899> while it was yet<05750> day<03117>, David<01732> sware<07650>(8735), saying<0559>(8800), So do<06213>(8799) God<0430> to me, and more also<03254>(8686), if I taste<02938>(8799) bread<03899>, or ought<03972> else, till<06440> the sun<08121> be down<0935>(8800).注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
3:36<03605><05971>知道了<05234>(8689)就都喜悦{<03190>}{(8799)}{<09002>}{<05869>}。凡<09003><03605><04428><0834><06213>(8804)的,众<03605><05971>无不喜悦{<09002>}{<05869>}{<02896>}。And all the people<05971> took notice<05234>(8689) of it , and it pleased<03190>(8799)<05869> them: as whatsoever the king<04428> did<06213>(8804) pleased<05869><02896> all the people<05971>. {pleased them: Heb. was good in their eyes}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
3:37<01931><09002><03117>,{<03605>}以色列<03478><03605><05971>才知道<03045>(8799){<03588>}杀<09001><04191>(8687){<0853>}尼珥<05369>的儿子<01121>押尼珥<074>并非<03808><01961>出于王<04480><04428>意。For all the people<05971> and all Israel<03478> understood<03045>(8799) that day<03117> that it was not of the king<04428> to slay<04191>(8687) Abner<074> the son<01121> of Ner<05369>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
3:38<04428><0413>臣仆<05650><0559>(8799):「你们岂不<03808><03045>(8799){<03588>}今<02088><03117>以色列<09002><03478>人中死了<05307>(8804)一个作元帅<08269>的大<01419>丈夫吗?And the king<04428> said<0559>(8799) unto his servants<05650>, Know<03045>(8799) ye not that there is a prince<08269> and a great man<01419> fallen<05307>(8804) this day<03117> in Israel<03478>?注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
3:39<0595>虽然受膏<04886>(8803)为王<04428>,今日<03117>还是软弱<07390>;这<0428>{<0582>}洗鲁雅<06870>的两个儿子<01121>比我<04480>刚强<07186>。愿耶和华<03068>照着恶人<07451>所行<09001><06213>(8802)的恶<09003><07451>报应<07999>(8762)他。」And I am this day<03117> weak<07390>, though anointed<04886>(8803) king<04428>; and these men<0582> the sons<01121> of Zeruiah<06870> be too hard<07186> for me: the LORD<03068> shall reward<07999>(8762) the doer of evil<06213>(8802) according to his wickedness<07451>. {weak: Heb. tender}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。