版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

撒母耳记上 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
30:1{<01961>}第三<07992><09002><03117>,大卫<01732>和跟随他的人<0582>到了<09002><0935>(8800)洗革拉<06860>。亚玛力人<06003>已经侵夺<06584>(8804){<0413>}南地<05045>{<0413>}{<06860>},攻破<05221>(8686){<0853>}洗革拉<06860>,用火<09002><0784>焚烧<08313>(8799){<0853>},And it came to pass, when David<01732> and his men<0582> were come<0935>(8800) to Ziklag<06860> on the third<07992> day<03117>, that the Amalekites<06003> had invaded<06584>(8804) the south<05045>, and Ziklag<06860>, and smitten<05221>(8686) Ziklag<06860>, and burned<08313>(8799) it with fire<0784>;注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
30:2掳了<07617>(8799){<0853>}城内的妇女<0802><0834>其中的<09002>{<05704>}大<01419><04480><06996>人口,却没有<03808><04191>(8689)一个{<0376>},都带着<05090>(8799)走了<03212>(8799){<09001>}{<01870>}。And had taken the women<0802> captives<07617>(8799), that were therein: they slew<04191>(8689) not any<0376>, either great<01419> or small<06996>, but carried them away<05090>(8799), and went<03212>(8799) on their way<01870>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
30:3大卫<01732>和跟随他的人<0582>到了<0935>(8799){<0413>}那城<05892>,不料<02009>,城已烧毁<08313>(8803){<09002>}{<0784>},他们的妻子<0802><01121><01323>都被掳去了<07617>(8738)So David<01732> and his men<0582> came<0935>(8799) to the city<05892>, and, behold, it was burned<08313>(8803) with fire<0784>; and their wives<0802>, and their sons<01121>, and their daughters<01323>, were taken captives<07617>(8738).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
30:4大卫<01732><0834>跟随他<0854>的人<05971>就放<05375>(8799){<0853>}声<06963>大哭<01058>(8799),直<05704>{<0834>}哭得<09001><01058>(8800)没有<0369>{<09002>}气力<03581>Then David<01732> and the people<05971> that were with him lifted up<05375>(8799) their voice<06963> and wept<01058>(8799), until they had no more power<03581> to weep<01058>(8800).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
30:5大卫<01732>的两个<08147><0802>―耶斯列人<03159>亚希暖<0293>和作过拿八<05037><0802>的迦密人<03761>亚比该<026>,也被掳去了<07617>(8738)And David's<01732> two<08147> wives<0802> were taken captives<07617>(8738), Ahinoam<0293> the Jezreelitess<03159>, and Abigail<026> the wife<0802> of Nabal<05037> the Carmelite<03761>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
30:6大卫<09001><01732>甚是<03966>焦急<03334>(8799),因<03588><03605><05971><05921>自己的<0376><01121>{<05921>}女<01323>苦恼<04843>(8804){<05315>},说<0559>(8804){<05971>}:「{<03588>}要用石头打死他<09001><05619>(8800)。」大卫<01732>却倚靠耶和华<09002><03068>―他的 神<0430>,心里坚固<02388>(8691)And David<01732> was greatly<03966> distressed<03334>(8799); for the people<05971> spake<0559>(8804) of stoning<05619>(8800) him, because the soul<05315> of all the people<05971> was grieved<04843>(8804), every man<0376> for his sons<01121> and for his daughters<01323>: but David<01732> encouraged<02388>(8691) himself in the LORD<03068> his God<0430>. {grieved: Heb. bitter}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
30:7大卫<01732><0413>亚希米勒<0288>的儿子<01121>祭司<03548>亚比亚他<054><0559>(8799):「请<04994>你将以弗得<0646>拿过来<05066>(8685){<09001>}。」亚比亚他<054>就将<0853>以弗得<0646><05066>(8686)<0413>大卫<01732>面前。And David<01732> said<0559>(8799) to Abiathar<054> the priest<03548>, Ahimelech's<0288> son<01121>, I pray thee, bring me hither<05066>(8685) the ephod<0646>. And Abiathar<054> brought<05066>(8686) thither the ephod<0646> to David<01732>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
30:8大卫<01732>求问<07592>(8799)耶和华<09002><03068><09001><0559>(8800):「我追赶<07291>(8799)<0310>{<02088>}敌军<01416>,追得上追不上<05381>(8686)呢?」耶和华说<0559>(8799){<09001>}:「你可以追<07291>(8798),{<03588>}必<05381>(8687)追得上<05381>(8686),都<05337>(8687)救得回来<05337>(8686)。」And David<01732> enquired<07592>(8799) at the LORD<03068>, saying<0559>(8800), Shall I pursue<07291>(8799) after<0310> this troop<01416>? shall I overtake<05381>(8686) them? And he answered<0559>(8799) him, Pursue<07291>(8798): for thou shalt surely<05381>(8687) overtake<05381>(8686) them , and without fail<05337>(8687) recover<05337>(8686) all .注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
30:9于是,大卫<01732>{<03212>}{(8799)}和{<01931>}{<0834>}跟随他<0854>的六<08337><03967><0376><0935>(8799)<05704>比梭<01308><05158>;有不能前去的<03498>(8737)就留在那里<05975>(8804)So David<01732> went<03212>(8799), he and the six<08337> hundred<03967> men<0376> that were with him, and came<0935>(8799) to the brook<05158> Besor<01308>, where those that were left behind<03498>(8737) stayed<05975>(8804).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
30:10大卫<01732><01931>带着四<0702><03967><0376>往前追赶<07291>(8799),有二百<03967><0834>疲乏<06296>(8765),不能过<04480><05674>(8800){<0853>}比梭<01308><05158>,所以留<05975>(8799)在那里。But David<01732> pursued<07291>(8799), he and four<0702> hundred<03967> men<0376>: for two hundred<03967> abode behind<05975>(8799), which were so faint<06296>(8765) that they could not go over<05674>(8800) the brook<05158> Besor<01308>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
30:11这四百人在田野<09002><07704>遇见<04672>(8799)一个埃及<04713><0376>,就带<03947>(8799)<0853><0413>大卫<01732>面前,给<05414>(8799)<09001><03899><0398>(8799),给他水<04325><08248>(8686)And they found<04672>(8799) an Egyptian<0376><04713> in the field<07704>, and brought<03947>(8799) him to David<01732>, and gave<05414>(8799) him bread<03899>, and he did eat<0398>(8799); and they made him drink<08248>(8686) water<04325>;注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
30:12又给<05414>(8799)<09001>一块<06400>无花果饼<01690>,两个<08147>葡萄饼<06778>。他吃了<0398>(8799),就精神<07307>复原<07725>(8799){<0413>};因为<03588>他三<07969><03117><07969><03915>没有<03808><0398>(8804)<03899>,没有<03808><08354>(8804)<04325>And they gave<05414>(8799) him a piece<06400> of a cake<01690> of figs, and two<08147> clusters of raisins<06778>: and when he had eaten<0398>(8799), his spirit<07307> came again<07725>(8799) to him: for he had eaten<0398>(8804) no bread<03899>, nor drunk<08354>(8804) any water<04325>, three<07969> days<03117> and three<07969> nights<03915>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
30:13大卫<01732>问他<09001><0559>(8799):「你是<0859>属谁<09001><04310>的?你是<0859>哪里<0335><04480><02088>的人?」他回答说<0559>(8799):「我是<0595>埃及<04713>的少年人<05288>,是亚玛力<06003><09001><0376>的奴仆<05650>;因<03588>我三<07969><03117>前患病<02470>(8804),我主人<0113>就把我撇弃了<05800>(8799)And David<01732> said<0559>(8799) unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said<0559>(8799), I am a young man<05288> of Egypt<04713>, servant<05650> to an Amalekite<0376><06003>; and my master<0113> left<05800>(8799) me, because three<07969> days<03117> agone I fell sick<02470>(8804).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
30:14我们<0587>侵夺了<06584>(8804)基利提<03774>的南方<05045><05921><0834>犹大<09001><03063>的地,并<05921>迦勒地<03612>的南方<05045>,又用火<09002><0784>烧了<08313>(8804){<0853>}洗革拉<06860>。」We made an invasion<06584>(8804) upon the south<05045> of the Cherethites<03774>, and upon the coast which belongeth to Judah<03063>, and upon the south<05045> of Caleb<03612>; and we burned<08313>(8804) Ziklag<06860> with fire<0784>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
30:15大卫<01732>问他<0413><0559>(8799):「你肯领我们<03381>(8686)<0413>敌军<01416>那里<02088>不肯?」他回答说<0559>(8799):「你要向我<09001>指着 神<09002><0430>起誓<07650>(8734),不<0518>杀我<04191>(8686),也不<0518>将我交<05462>(8686)在我主人<0113>手里<09002><03027>,我就领你下<03381>(8686)<0413>敌军<01416>那里<02088>。」And David<01732> said<0559>(8799) to him, Canst thou bring me down<03381>(8686) to this company<01416>? And he said<0559>(8799), Swear<07650>(8734) unto me by God<0430>, that thou wilt neither kill<04191>(8686) me, nor<0518> deliver<05462>(8686) me into the hands<03027> of my master<0113>, and I will bring thee down<03381>(8686) to this company<01416>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
30:16那人领大卫下去<03381>(8686),见<02009>他们散<05203>(8803)<05921>{<03605>}地<0776><06440>,吃<0398>(8802)<08354>(8802)跳舞<02287>(8802),因为<09002><03605>从非利士<06430><04480><0776>和犹大<03063><04480><0776><0834>掳来<03947>(8804)的财物<07998>甚多<01419>And when he had brought him down<03381>(8686), behold, they were spread abroad<05203>(8803) upon all<06440> the earth<0776>, eating<0398>(8802) and drinking<08354>(8802), and dancing<02287>(8802), because of all the great<01419> spoil<07998> that they had taken<03947>(8804) out of the land<0776> of the Philistines<06430>, and out of the land<0776> of Judah<03063>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
30:17大卫<01732>从黎明<04480><05399>直到<05704>次日<09001><04283>晚上<06153>,击杀他们<05221>(8686),除了<03588><0518><0702><03967><07392>(8804){<05921>}骆驼<01581><0834>少年<05288><0376>{<05127>}{(8799)}之外,没有<03808>一个<0376>逃脱<04422>(8738)的{<04480>}。And David<01732> smote<05221>(8686) them from the twilight<05399> even unto the evening<06153> of the next day<04283>: and there escaped<04422>(8738) not a man<0376> of them, save four<0702> hundred<03967> young<05288> men<0376>, which rode<07392>(8804) upon camels<01581>, and fled<05127>(8799). {the next...: Heb. their morrow}注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
30:18{<0853>}亚玛力人<06002><0834>掳去<03947>(8804)的财物,大卫<01732>全都<03605>夺回<05337>(8686),{<01732>}并救回<05337>(8689){<0853>}他的两个<08147><0802>来。And David<01732> recovered<05337>(8686) all that the Amalekites<06002> had carried away<03947>(8804): and David<01732> rescued<05337>(8689) his two<08147> wives<0802>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
30:19{<05704>}凡<03605>亚玛力人<09001><0834>掳去<03947>(8804)的,无论<05704><01419>{<04480>}小<06996>、{<05704>}儿<01121><01323>、财物<04480><07998>,大卫<01732><03605>夺回<07725>(8689)来,没有<03808>失落<05737>(8738)一个{<09001>}。And there was nothing lacking<05737>(8738) to them, neither<04480> small<06996> nor great<01419>, neither sons<01121> nor daughters<01323>, neither spoil<07998>, nor any thing that they had taken<03947>(8804) to them: David<01732> recovered<07725>(8689) all.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
30:20大卫<01732>所夺来<03947>(8799)的{<0853>}{<03605>}牛群<01241>羊群<06629>,跟随他的人赶在<05090>(8804)原有的<01931>群畜<04735>前边<09001><06440>,说<0559>(8799):「这是<02088>大卫<01732>的掠物<07998>。」And David<01732> took<03947>(8799) all the flocks<06629> and the herds<01241>, which they drave<05090>(8804) before<06440> those<01931> other cattle<04735>, and said<0559>(8799), This is David's<01732> spoil<07998>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
30:21大卫<01732>到了<0935>(8799){<0413>}那<0834>疲乏<06296>(8765)不能跟随<04480><03212>(8800)<0310>{<01732>}、留在<03427>(8686)比梭<01308><09002><05158>的二百<03967><0582>那里。他们出来<03318>(8799)迎接<09001><07125>(8800)大卫<01732>并{<09001>}{<07125>}{(8800)}跟随的人<05971>{<0834>}{<0854>}。大卫<01732>前来<05066>(8799){<0853>}{<05971>}问<07592>(8799)他们<09001><09001><07965>And David<01732> came<0935>(8799) to the two hundred<03967> men<0582>, which were so faint<06296>(8765) that they could not follow<03212>(8800)<0310> David<01732>, whom they had made also to abide<03427>(8686) at the brook<05158> Besor<01308>: and they went forth<03318>(8799) to meet<07125>(8800) David<01732>, and to meet<07125>(8800) the people<05971> that were with him: and when David<01732> came near<05066>(8799) to the people<05971>, he saluted<07592>(8799)<07965> them. {saluted...: or, asked them how they did}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
30:22{<0834>}跟随{<01980>}{(8804)}{<05973>}大卫<01732>人中<04480><0582>的{<03605>}恶<07451><0376>和匪类<01100>{<06030>}{(8799)}说<0559>(8799):「这些人既然<03282><0834>没有<03808>和我们<05973>同去<01980>(8804),我们所<0834>夺的<05337>(8689)财物<04480><07998>就不<03808>分给<05414>(8799)他们<09001>,只<03588><0518><0853>他们各人<0376>的妻子<0802>{<0853>}儿女<01121>给他们,使他们带<05090>(8799)<03212>(8799)就是了。」Then answered<06030>(8799) all the wicked<07451> men<0376> and men of Belial<01100>, of those<0582> that went<01980>(8804) with David<01732>, and said<0559>(8799), Because they went<01980>(8804) not with us, we will not give<05414>(8799) them ought of the spoil<07998> that we have recovered<05337>(8689), save to every man<0376> his wife<0802> and his children<01121>, that they may lead them away<05090>(8799), and depart<03212>(8799). {those: Heb. men}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
30:23大卫<01732><0559>(8799):「弟兄们<0251>,{<0853>}耶和华<03068><0834><05414>(8804)给我们<09001>的,不可<03808>不分给他们{<06213>}{(8799)}{<03651>};因为他保佑<08104>(8799)我们<0853>,将<0853>那攻击<0935>(8802)我们<05921>的敌军<01416><05414>(8799)在我们手里<09002><03027>Then said<0559>(8799) David<01732>, Ye shall not do so<06213>(8799), my brethren<0251>, with that which the LORD<03068> hath given<05414>(8804) us, who hath preserved<08104>(8799) us, and delivered<05414>(8799) the company<01416> that came<0935>(8802) against us into our hand<03027>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
30:24<02088><09001><01697><04310>肯依从<08085>(8799)你们<09001>呢?{<03588>}上<03381>(8802)(8675)<03381>(8717)<09002><04421>的得多少<09003><02506>,看守<03427>(8802){<05921>}器具<03627>的也得多少<09003><02506>;应当大家平<03162><02505>(8799)。」For who will hearken<08085>(8799) unto you in this matter<01697>? but as his part<02506> is that goeth down<03381>(8802)(8675)<03381>(8717) to the battle<04421>, so shall his part<02506> be that tarrieth<03427>(8802) by the stuff<03627>: they shall part<02505>(8799) alike<03162>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
30:25大卫定<07760>(8799)此为以色列<09001><03478>的律例<09001><02706>典章<09001><04941>,{<01961>}从那<01931><04480><03117>{<04605>}直到<05704><02088><03117>And it was so from that day<03117> forward<04605>, that he made<07760>(8799) it a statute<02706> and an ordinance<04941> for Israel<03478> unto this day<03117>. {forward: Heb. and forward}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
30:26大卫<01732>到了<0935>(8799){<0413>}洗革拉<06860>,从掠物中<04480><07998>取些送<07971>(8762)给他朋友<09001><07453>犹大<03063>的长老<09001><02205>,说<09001><0559>(8800):「这是<02009>从耶和华<03068>仇敌<0341>(8802)那里夺来的<04480><07998>,送你们<09001>为礼物<01293>。」And when David<01732> came<0935>(8799) to Ziklag<06860>, he sent<07971>(8762) of the spoil<07998> unto the elders<02205> of Judah<03063>, even to his friends<07453>, saying<0559>(8800), Behold a present<01293> for you of the spoil<07998> of the enemies<0341>(8802) of the LORD<03068>; {present: Heb. blessing}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
30:27他送礼物给{<09001>}{<0834>}住伯特利<09002><01008>的,{<09001>}{<0834>}南地拉末<07418>的,{<09001>}{<0834>}雅提珥<09002><03492>的;To them<0834> which were in Bethel<01008>, and to them which were in south<05045> Ramoth<07418>, and to them which were in Jattir<03492>,注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
30:28{<09001>}{<0834>}住亚罗珥<09002><06177>的,{<09001>}{<0834>}息末<09002><08224>的,{<09001>}{<0834>}以实提莫<09002><0851>的;And to them which were in Aroer<06177>, and to them which were in Siphmoth<08224>, and to them which were in Eshtemoa<0851>,注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
30:29{<09001>}{<0834>}住拉哈勒<09002><07403>的,{<09001>}{<0834>}耶拉篾<03397>各城<09002><05892>的,{<09001>}{<0834>}基尼<07017>各城<09002><05892>的;And to them which were in Rachal<07403>, and to them which were in the cities<05892> of the Jerahmeelites<03397>, and to them which were in the cities<05892> of the Kenites<07017>,注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
30:30{<09001>}{<0834>}住何珥玛<09002><02767>的,{<09001>}{<0834>}歌拉珊<09002><03565>的,{<09001>}{<0834>}亚挞<09002><06269>的;And to them which were in Hormah<02767>, and to them which were in Chorashan<03565>, and to them which were in Athach<06269>,注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
30:31{<09001>}{<0834>}住希伯仑<09002><02275>的,并<09001><03605>{<04725>}大卫<01732><01931>跟随他的人<0582>素来所<0834><01980>(8694)之处<08033>的人。And to them which were in Hebron<02275>, and to all the places<04725> where David<01732> himself and his men<0582> were wont to haunt<01980>(8694).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。