版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

撒母耳记上 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
20:1大卫<01732>从拉玛<09002><07414>的拿约<04480><05121>逃跑<01272>(8799),来到<0935>(8799)约拿单<03083>那里<09001><06440>,对他说<0559>(8799):「我做了<06213>(8804)甚么<04100>?有甚么<04100>罪孽<05771>呢?在你父亲<01>面前<09001><06440>犯了甚么<04100><02403>,他竟<03588>寻索<01245>(8764){<0853>}我的性命<05315>呢?」And David<01732> fled<01272>(8799) from Naioth<05121> in Ramah<07414>, and came<0935>(8799) and said<0559>(8799) before<06440> Jonathan<03083>, What have I done<06213>(8804)? what is mine iniquity<05771>? and what is my sin<02403> before<06440> thy father<01>, that he seeketh<01245>(8764) my life<05315>?注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
20:2约拿单回答说<0559>(8799){<09001>}:「断然不是<02486>!你必不<03808>致死<04191>(8799)。{<02009>}我父<01><06213>(8799)(8675)<06213>(8804)<01697>,无论大<01419>{<0176>}{<01697>}小<06996>,没有<03808><03808><0853><0241>知道<01540>(8799)的。{<01>}怎么<04069>独有<0853><02088><01697>隐瞒<05641>(8686)<04480>呢?决不<0369>如此<02063>。」And he said<0559>(8799) unto him, God forbid<02486>; thou shalt not die<04191>(8799): behold, my father<01> will do<06213>(8799)(8675)<06213>(8804) nothing<01697> either great<01419> or small<06996>, but that he will shew<01540>(8799)<0241> it me: and why should my father<01> hide<05641>(8686) this thing<01697> from me? it is not so . {shew...: Heb. uncover mine ear}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
20:3大卫<01732><05750>起誓<07650>(8735)<0559>(8799):「你父亲<01><03045>(8800)<03045>(8804){<03588>}我在你眼前<09002><05869><04672>(8804)<02580>。他心里说<0559>(8799),不如不<0408>叫约拿单<03083>知道<03045>(8799){<02063>},恐怕<06435>他愁烦<06087>(8735)。{<0199>}我指着永生的<02416>耶和华<03068>,又敢{<02416>}在你<05315>面前起誓,{<03588>}我离<0996><04194>不过一步<09003><06587>。」And David<01732> sware<07650>(8735) moreover, and said<0559>(8799), Thy father<01> certainly<03045>(8800) knoweth<03045>(8804) that I have found<04672>(8804) grace<02580> in thine eyes<05869>; and he saith<0559>(8799), Let not Jonathan<03083> know<03045>(8799) this, lest he be grieved<06087>(8735): but truly<0199> as the LORD<03068> liveth<02416>, and as thy soul<05315> liveth<02416>, there is but a step<06587> between me and death<04194>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
20:4约拿单<03083><0413>大卫<01732><0559>(8799):「你心里<05315><04100>求的<0559>(8799),我必为你<09001>成就<06213>(8799)。」Then said<0559>(8799) Jonathan<03083> unto David<01732>, Whatsoever thy soul<05315> desireth<0559>(8799), I will even do<06213>(8799) it for thee. {Whatsoever...: or, Say what is thy mind and I will do, etc} {desireth: Heb. speaketh, or, thinketh}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
20:5大卫<01732><0413>约拿单<03083><0559>(8799):「{<02009>}明日<04279>是初一<02320>,我<0595><03427>(8800)<05973><04428>{<03427>}{(8799)}同席<09001><0398>(8800),求你容我去<07971>(8765)<05641>(8738)在田野<09002><07704>,直到<05704>第三<07992>日晚上<06153>And David<01732> said<0559>(8799) unto Jonathan<03083>, Behold, to morrow<04279> is the new moon<02320>, and I should not fail<03427>(8800) to sit<03427>(8799) with the king<04428> at meat<0398>(8800): but let me go<07971>(8765), that I may hide<05641>(8738) myself in the field<07704> unto the third<07992> day at even<06153>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
20:6你父亲<01><0518>见我不在席上<06485>(8800)<06485>(8799),你就说<0559>(8804):『大卫<01732><07592>(8736)<07592>(8738)<04480>许他回<09001><07323>(8800)本城<05892>伯利恒<01035>去,因为<03588>他全<09001><03605><04940>在那里<08033>献年<03117><02077>。』If thy father<01> at all<06485>(8800) miss<06485>(8799) me, then say<0559>(8804), David<01732> earnestly<07592>(8736) asked<07592>(8738) leave of me that he might run<07323>(8800) to Bethlehem<01035> his city<05892>: for there is a yearly<03117> sacrifice<02077> there for all the family<04940>. {sacrifice: or, feast}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
20:7你父亲若<0518>{<03541>}说<0559>(8799)<02896>,仆人<09001><05650>就平安了<07965>;他<09001><0518>(8800)<02734><02734>(8799),你就知道<03045>(8798){<03588>}他<04480><05973>决意<03615>(8804)要害<07451>我。If he say<0559>(8799) thus, It is well<02896>; thy servant<05650> shall have peace<07965>: but if he be very<02734>(8800) wroth<02734>(8799), then be sure<03045>(8798) that evil<07451> is determined<03615>(8804) by him.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
20:8求你施<06213>(8804)<02617><05921>仆人<05650>,因<03588>你在耶和华<03068>面前曾与<0853>仆人<05650>{<05973>}结<0935>(8689)<09002><01285>。我若<0518><03426><05771>{<09002>},不如你自己<0859>杀我<04191>(8685),{<05704>}何必<09001><04100><02088>将我交给<0935>(8686)你父亲<01>呢?」Therefore thou shalt deal<06213>(8804) kindly<02617> with thy servant<05650>; for thou hast brought<0935>(8689) thy servant<05650> into a covenant<01285> of the LORD<03068> with thee: notwithstanding, if there be<03426> in me iniquity<05771>, slay<04191>(8685) me thyself; for why shouldest thou bring<0935>(8686) me to thy father<01>?注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
20:9约拿单<03083><0559>(8799):「断无此事<02486>{<09001>}!{<03588>}我若<0518>知道<03045>(8799)<03045>(8800){<03588>}{<04480>}{<05973>}我父亲<01>决意<03615>(8804)<07451>{<09001>}{<0935>}{(8800)}你<05921>,我岂不<03808>告诉<05046>(8686){<0853>}你<09001>呢?」And Jonathan<03083> said<0559>(8799), Far be it from thee<02486>: for if I knew<03045>(8799) certainly<03045>(8800) that evil<07451> were determined<03615>(8804) by my father<01> to come<0935>(8800) upon thee, then would not I tell<05046>(8686) it thee?注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
20:10大卫<01732><0413>约拿单<03083><0559>(8799):「你父亲<01><0176>用厉言<07186>{<04100>}回答你<06030>(8799),谁<04310>来告诉<05046>(8686)<09001>呢?」Then said<0559>(8799) David<01732> to Jonathan<03083>, Who shall tell<05046>(8686) me? or what if thy father<01> answer<06030>(8799) thee roughly<07186>?注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
20:11约拿单<03083><0413>大卫<01732><0559>(8799):「你我且往<03318>(8799)田野<07704><03212>(8798)。」二人<08147>就往<03318>(8799)田野<07704>去了。And Jonathan<03083> said<0559>(8799) unto David<01732>, Come<03212>(8798), and let us go out<03318>(8799) into the field<07704>. And they went out<03318>(8799) both<08147> of them into the field<07704>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
20:12约拿单<03083><0413>大卫<01732><0559>(8799):「愿耶和华<03068>―以色列<03478>的 神<0430>为证。明日<04279>约在这时候<09003><06256>,或第三<07992>日,{<03588>}我探<02713>(8799){<0853>}我父亲<01>的意思,{<02009>}若向<0413>你{<01732>}有好意<02895>(8804),我岂<0227><03808>打发人<07971>(8799){<0413>}告诉<01540>(8804){<0853>}你<0241>吗?And Jonathan<03083> said<0559>(8799) unto David<01732>, O LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>, when I have sounded<02713>(8799) my father<01> about to morrow<04279> any time<06256>, or the third<07992> day , and, behold, if there be good<02895>(8804) toward David<01732>, and I then send<07971>(8799) not unto thee, and shew<01540>(8804)<0241> it thee; {sounded: Heb. searched} {shew...: Heb. uncover thine ear}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
20:13{<0413>}我父亲<01><03588>有意<03190>(8686){<0853>}害<07451><05921>,我不告诉<01540>(8804){<0853>}你<0241>使你<07971>(8765)平平安安地<09001><07965><01980>(8804),愿耶和华<03068>{<03541>}重重地<03254>(8686)<06213>(8799)<03541>与我<09001><03083>。愿耶和华<03068>与你<05973>同在<01961>,如同从前<09003><0834><05973>我父亲<01>同在<01961>一样。The LORD<03068> do<06213>(8799) so<03541> and much more<03254>(8686) to Jonathan<03083>: but if it please<03190>(8686) my father<01> to do thee evil<07451>, then I will shew<01540>(8804)<0241> it thee, and send thee away<07971>(8765), that thou mayest go<01980>(8804) in peace<07965>: and the LORD<03068> be with thee, as he hath been with my father<01>. {shew...: Heb. uncover thine ear}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
20:14你要照耶和华<03068>的慈爱<02617>恩待<06213>(8799)<05978>,不<03808><0518><05750>活着<02416>的时候免<03808>我死亡<04191>(8799)And thou shalt not only while yet<0518> I live<02416> shew<06213>(8799) me the kindness<02617> of the LORD<03068>, that I die<04191>(8799) not:注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
20:15就是我死后,耶和华<03068><04480><05921><0127><06440>剪除<09002><03772>(8687){<0853>}你{<01732>}{<0376>}仇敌<0341>(8802)的时候,{<03808>}你也永<05704><05769>不可<03808><04480><05973>我家<01004>绝了<03772>(8686){<0853>}恩惠<02617>。」But also thou shalt not cut off<03772>(8686) thy kindness<02617> from my house<01004> for<05704> ever<05769>: no, not when the LORD<03068> hath cut off<03772>(8687) the enemies<0341>(8802) of David<01732> every one<0376> from the face<06440> of the earth<0127>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
20:16于是约拿单<03083><05973>大卫<01732><01004>结盟<03772>(8799),说:「愿耶和华<03068><03027>大卫<01732>的仇敌<0341>(8802)追讨<01245>(8765)背约的罪。」So Jonathan<03083> made<03772>(8799) a covenant with the house<01004> of David<01732>, saying , Let the LORD<03068> even require<01245>(8765) it at the hand<03027> of David's<01732> enemies<0341>(8802). {made: Heb. cut}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
20:17约拿单<03083><03588><09002><0160>{<0853>}大卫<01732>如同爱<0157>(8804){<0160>}自己的性命<05315>,就使他<0853><03254>(8686)起誓<09001><07650>(8687)And Jonathan<03083> caused David<01732> to swear<07650>(8687) again<03254>(8686), because he loved<0160> him: for he loved<0157>(8804) him as he loved<0160> his own soul<05315>. {because...: or, by his love toward him}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
20:18约拿单<03083>对他<09001><0559>(8799):「明日<04279>是初一<02320>,{<03588>}你的座位<04186>空设<06485>(8735),人必理会你不在<06485>(8738)那里。Then Jonathan<03083> said<0559>(8799) to David<01732>, To morrow<04279> is the new moon<02320>: and thou shalt be missed<06485>(8738), because thy seat<04186> will be empty<06485>(8735). {empty: Heb. missed}注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
20:19你等三日<08027>(8765),就要速速<03966>下去<03381>(8799),到<0935>(8804){<0413>}你从前{<08033>}{<09002>}{<03117>}遇事<04639><0834><05641>(8738)的地方<04725>,在以色<0237>磐石<068>那里<0681>等候<03427>(8804)And when thou hast stayed three days<08027>(8765), then thou shalt go down<03381>(8799) quickly<03966>, and come<0935>(8804) to the place<04725> where thou didst hide<05641>(8738) thyself when<03117> the business<04639> was in hand , and shalt remain<03427>(8804) by<0681> the stone<068> Ezel<0237>. {quickly: or, diligently: Heb. greatly} {when the...: Heb. in the day of the business} {Ezel: or, that sheweth the way}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
20:20<0589>要向磐石旁边<06654><03384>(8686)<07969><02671>,如同{<09001>}射<09001><07971>(8763)箭靶<09001><04307>一样。And I will shoot<03384>(8686) three<07969> arrows<02671> on the side<06654> thereof , as though I shot<07971>(8763) at a mark<04307>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
20:21{<02009>}我要打发<07971>(8799){<0853>}童子<05288>,说:『去<03212>(8798)<0853><02671>找来<04672>(8798)。』我若<0518>对童子<09001><05288><0559>(8800)<0559>(8799):『{<02009>}箭<02671><04480>后头<02008>,把箭拿来<03947>(8798)』,你就可以回来<0935>(8798);我指着永生的<02416>耶和华<03068>起誓,你<09001><03588>平安<07965><0369><01697>And, behold, I will send<07971>(8799) a lad<05288>, saying , Go<03212>(8798), find out<04672>(8798) the arrows<02671>. If I expressly<0559>(8800) say<0559>(8799) unto the lad<05288>, Behold, the arrows<02671> are on this side of thee, take<03947>(8798) them; then come<0935>(8798) thou: for there is peace<07965> to thee, and no hurt<01697>; as the LORD<03068> liveth<02416>. {no hurt: Heb. not any thing}注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
20:22我若<0518>对童子<09001><05958><0559>(8799){<03541>}:『{<02009>}箭<02671><04480>前头<01973>』,你就要去<03212>(8798),因为<03588>是耶和华<03068>打发你去<07971>(8765)的。But if I say<0559>(8799) thus unto the young man<05958>, Behold, the arrows<02671> are beyond<01973> thee; go thy way<03212>(8798): for the LORD<03068> hath sent thee away<07971>(8765).注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
20:23至于你<0859><0589>今日所<0834><01696>(8765)的话<01697>,{<02009>}有耶和华<03068>在你<0996>我中间<0996>为证,直到<05704>永远<05769>。」And as touching the matter<01697> which thou and I have spoken<01696>(8765) of, behold, the LORD<03068> be between thee and me for<05704> ever<05769>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
20:24大卫<01732>就去藏<05641>(8735)在田野<09002><07704>。到了<01961>初一日<02320>,王<04428>坐席<03427>(8799)要吃<09001><0398>(8800){<05921>}饭<03899>So David<01732> hid<05641>(8735) himself in the field<07704>: and when the new moon<02320> was come, the king<04428> sat him down<03427>(8799) to eat<0398>(8800) meat<03899>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
20:25<04428><09003><06471><09002><06471><03427>(8799)<05921>{<04186>}靠<0413><07023>的位<04186>上,约拿单<03083>侍立<06965>(8799),押尼珥<074><03427>(8799)在扫罗<07586>旁边<04480><06654>,大卫<01732>的座位<04725>空设<06485>(8735)And the king<04428> sat<03427>(8799) upon his seat<04186>, as at other times<06471>, even upon a seat<04186> by the wall<07023>: and Jonathan<03083> arose<06965>(8799), and Abner<074> sat<03427>(8799) by Saul's<07586> side<06654>, and David's<01732> place<04725> was empty<06485>(8735).注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
20:26然而这<01931><09002><03117>扫罗<07586>没有<03808><01696>(8765)甚么<03972>,{<03588>}他想<0559>(8804)大卫<01931>遇事<04745>,{<01931>}偶染不<01115><02889>,他必定<03588>是不<03808><02889>Nevertheless Saul<07586> spake<01696>(8765) not any thing<03972> that day<03117>: for he thought<0559>(8804), Something hath befallen<04745> him, he is not<01115> clean<02889>; surely he is not clean<02889>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
20:27{<01961>}{<04480>}{<04283>}初二<08145><02320>大卫<01732>的座位<04725>还空设<06485>(8735)。扫罗<07586><0413>他儿子<01121>约拿单<03083><0559>(8799):「耶西<03448>的儿子<01121>为何<04069>{<01571>}昨日<08543>、{<01571>}今日<03117>没有<03808><0935>(8804){<0413>}吃饭<03899>呢?」And it came to pass on the morrow<04283>, which was the second<08145> day of the month<02320>, that David's<01732> place<04725> was empty<06485>(8735): and Saul<07586> said<0559>(8799) unto Jonathan<03083> his son<01121>, Wherefore cometh<0935>(8804) not the son<01121> of Jesse<03448> to meat<03899>, neither yesterday<08543>, nor to day<03117>?注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
20:28约拿单<03083>回答<06030>(8799){<0853>}扫罗<07586>说:「大卫<01732><07592>(8736)<07592>(8738)<04480><05978>容他往<05704>伯利恒<01035>去。And Jonathan<03083> answered<06030>(8799) Saul<07586>, David<01732> earnestly<07592>(8736) asked<07592>(8738) leave of me<05978> to go to Bethlehem<01035>:注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
20:29他说<0559>(8799):『求<04994>你容我去<07971>(8761),因为<03588><09001><04940>在城里<09002><05892>有献祭<02077>的事;我长兄<0251>{<01931>}吩咐<06680>(8765)<09001>去。如今<06258>我若<0518>在你眼前<09002><05869><04672>(8804)<02580>,求<04994>你容我去<04422>(8735)<07200>(8799){<0853>}我的弟兄<0251>』;所以<05921><03651>大卫没有<03808><0935>(8804){<0413>}王<04428>的席<07979>。」And he said<0559>(8799), Let me go<07971>(8761), I pray thee; for our family<04940> hath a sacrifice<02077> in the city<05892>; and my brother<0251>, he hath commanded<06680>(8765) me to be there : and now, if I have found<04672>(8804) favour<02580> in thine eyes<05869>, let me get away<04422>(8735), I pray thee, and see<07200>(8799) my brethren<0251>. Therefore he cometh<0935>(8804) not unto the king's<04428> table<07979>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
20:30扫罗<07586>向约拿单<09002><03083><02734>(8799)<0639>,对他<09001><0559>(8799):「你这顽梗<05753>(8737)背逆<04780>之妇人所生的<01121>,我岂不<03808>知道<03045>(8804){<03588>}你<0859>喜悦<0977>(8802)耶西<03448>的儿子<09001><01121>,自取羞辱<09001><01322>,以致你母亲<0517>露体<06172>蒙羞<09001><01322>吗?Then Saul's<07586> anger<0639> was kindled<02734>(8799) against Jonathan<03083>, and he said<0559>(8799) unto him, Thou son<01121> of the perverse<05753>(8737) rebellious<04780> woman , do not I know<03045>(8804) that thou hast chosen<0977>(8802) the son<01121> of Jesse<03448> to thine own confusion<01322>, and unto the confusion<01322> of thy mother's<0517> nakedness<06172>? {Thou...: or, Thou perverse rebel: Heb. Son of perverse rebellion}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
20:31{<0834>}耶西<03448>的儿子<01121><03588>{<03605>}{<03117>}在<05921>世间<0127>活着<02425>(8804),你<0859>和你的国位<04438>必站立<03559>(8735)<03808>住。现在<06258>你要打发人<07971>(8798)去,将他<0853>捉拿<03947>(8798)交给我<0413>;{<03588>}他是<01931>该死的<01121><04194>。」For as long as<03117> the son<01121> of Jesse<03448> liveth<02425>(8804) upon the ground<0127>, thou shalt not be established<03559>(8735), nor thy kingdom<04438>. Wherefore now send<07971>(8798) and fetch<03947>(8798) him unto me, for he shall surely die<01121><04194>. {shall...: Heb. is the son of death}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
20:32约拿单<03083>{<06030>}{(8799)}对<0853>父亲<01>扫罗<07586><0559>(8799){<0413>}:「他为甚么<09001><04100>该死<04191>(8714)呢?他做了<06213>(8804)甚么<04100>呢?」And Jonathan<03083> answered<06030>(8799) Saul<07586> his father<01>, and said<0559>(8799) unto him, Wherefore shall he be slain<04191>(8714)? what hath he done<06213>(8804)?注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
20:33扫罗<07586>向约拿单<05921><02904>(8686){<0853>}枪<02595>要刺他<09001><05221>(8687),约拿单<03083>就知道<03045>(8799){<03588>}{<04480>}{<05973>}他父亲<01>{<01931>}决意<03617>要杀<09001><04191>(8687){<0853>}大卫<01732>And Saul<07586> cast<02904>(8686) a javelin<02595> at him to smite<05221>(8687) him: whereby Jonathan<03083> knew<03045>(8799) that it was determined<03617> of his father<01> to slay<04191>(8687) David<01732>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
20:34于是约拿单<03083>气忿忿地<09002><02750><0639><04480><05973>席上<07979>起来<06965>(8799),在这初<02320><08145><09002><03117>没有<03808><0398>(8804)<03899>。他因<03588>见父亲<01>羞辱<03637>(8689)大卫,就<03588><0413>大卫<01732>愁烦<06087>(8738)So Jonathan<03083> arose<06965>(8799) from the table<07979> in fierce<02750> anger<0639>, and did eat<0398>(8804) no meat<03899> the second<08145> day<03117> of the month<02320>: for he was grieved<06087>(8738) for David<01732>, because his father<01> had done him shame<03637>(8689).注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
20:35{<01961>}次日早晨<09002><01242>,约拿单<03083>按着与大卫<01732>约会<09001><04150>的时候出到<03318>(8799)田野<07704>,有一个童子<06996><05288>跟随<05973>And it came to pass in the morning<01242>, that Jonathan<03083> went out<03318>(8799) into the field<07704> at the time appointed<04150> with David<01732>, and a little<06996> lad<05288> with him.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
20:36约拿单对童子<09001><05288><0559>(8799):「你跑<07323>(8798)去,{<04994>}把<0853><0595><0834><03384>(8688)的箭<02671>找来<04672>(8798)。」童子<05288>跑去<07323>(8801),约拿单<01931>就把箭<02678><03384>(8804)在童子前头<09001><05674>(8687)And he said<0559>(8799) unto his lad<05288>, Run<07323>(8798), find out<04672>(8798) now the arrows<02671> which I shoot<03384>(8688). And as the lad<05288> ran<07323>(8801), he shot<03384>(8804) an arrow<02678> beyond<05674>(8687) him. {beyond...: Heb. to pass over him}注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
20:37童子<05288><0935>(8799)<05704>约拿单<03083><03384>(8804)<02678><0834><04725>,约拿单<03083>呼叫<07121>(8799){<0310>}童子<05288><0559>(8799):「箭<02678>不是<03808>在你<04480>前头<01973>吗?」And when the lad<05288> was come<0935>(8799) to the place<04725> of the arrow<02678> which Jonathan<03083> had shot<03384>(8804), Jonathan<03083> cried<07121>(8799) after<0310> the lad<05288>, and said<0559>(8799), Is not the arrow<02678> beyond<01973> thee?注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
20:38约拿单<03083>又呼叫<07121>(8799){<0310>}童子<05288>说:「速速地去<04120><02363>(8798),不要<0408>迟延<05975>(8799)!」{<03083>}童子<05288>就拾起<03950>(8762){<0853>}箭<02671>(8675)<02678>来,回<0935>(8799)<0413>主人<0113>那里。And Jonathan<03083> cried<07121>(8799) after<0310> the lad<05288>, Make speed<04120>, haste<02363>(8798), stay<05975>(8799) not. And Jonathan's<03083> lad<05288> gathered up<03950>(8762) the arrows<02671>(8675)<02678>, and came<0935>(8799) to his master<0113>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
20:39童子<05288>却不<03808>知道<03045>(8804)这是甚么意思<03972>,只有<0389>约拿单<03083>和大卫<01732>知道<03045>(8804){<0853>}{<01697>}。But the lad<05288> knew<03045>(8804) not any thing<03972>: only Jonathan<03083> and David<01732> knew<03045>(8804) the matter<01697>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
20:40约拿单<03083><0853>弓箭<03627><05414>(8799)<0413>童子<05288>{<0834>}{<09001>},吩咐说<0559>(8799){<09001>}:「你拿到<0935>(8685)<05892>里去<03212>(8798)。」And Jonathan<03083> gave<05414>(8799) his artillery<03627> unto his lad<05288>, and said<0559>(8799) unto him, Go<03212>(8798), carry<0935>(8685) them to the city<05892>. {artillery: Heb. instruments} {his lad: Heb. the lad that was his}注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
20:41童子<05288>一去<0935>(8802),大卫<01732>就从磐石的南<05045><04480><0681>出来<06965>(8804),俯伏<05307>(8799)<09001><0639>在地<0776>,拜了<07812>(8691)<07969>拜{<06471>};二人<0376><0853><07453>亲嘴<05401>(8799),彼此<0376><0853><07453>哭泣<01058>(8799),大卫<01732>哭得更<05704><01431>(8689) And as soon as the lad<05288> was gone<0935>(8802), David<01732> arose<06965>(8804) out of a place toward<0681> the south<05045>, and fell<05307>(8799) on his face<0639> to the ground<0776>, and bowed<07812>(8691) himself three<07969> times<06471>: and they kissed<05401>(8799) one<0376> another<07453>, and wept<01058>(8799) one<0376> with another<07453>, until David<01732> exceeded<01431>(8689).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
20:42约拿单<03083>对大卫<09001><01732><0559>(8799):「{<0834>}我们<0587>二人<08147>曾指着耶和华<03068>的名<09002><08034>起誓<07650>(8738)<09001><0559>(8800):『愿<01961>耶和华<03068>在你<0996>我中间<0996>,并<0996>你我后裔<02233><02233>中间<0996>为证,直到<05704>永远<05704><05769>。』如今你平平安安地<09001><07965><03212>(8798)吧!」大卫就起身<06965>(8799)走了<03212>(8799);约拿单<03083>也回<0935>(8802)<05892>里去了。And Jonathan<03083> said<0559>(8799) to David<01732>, Go<03212>(8798) in peace<07965>, forasmuch as we have sworn<07650>(8738) both<08147> of us in the name<08034> of the LORD<03068>, saying<0559>(8800), The LORD<03068> be between me and thee, and between my seed<02233> and thy seed<02233> for<05704> ever<05769>. And he arose<06965>(8799) and departed<03212>(8799): and Jonathan<03083> went<0935>(8802) into the city<05892>. {forasmuch...: or, the LORD be witness of that which etc}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。