版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

撒母耳记上 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
17:1非利士人<06430>招聚<0622>(8799){<0853>}他们的军旅<04264>,要来争战<09001><04421>;聚集<0622>(8735)在属犹大<09001><03063><0834>梭哥<07755>,安营<02583>(8799)<0996>梭哥<07755>和亚西加<05825>中间<0996>的以弗・大悯<09002><0658>Now the Philistines<06430> gathered together<0622>(8799) their armies<04264> to battle<04421>, and were gathered together<0622>(8735) at Shochoh<07755>, which belongeth to Judah<03063>, and pitched<02583>(8799) between Shochoh<07755> and Azekah<05825>, in Ephesdammim<0658>. {Ephesdammim: or, the coast of Dammim, called Pasdammim}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
17:2扫罗<07586>和以色列<03478><0376>也聚集<0622>(8738),在以拉<0425><09002><06010>安营<02583>(8799),摆列队伍<06186>(8799),要与<09001><07125>(8800)非利士人<06430>打仗<04421>And Saul<07586> and the men<0376> of Israel<03478> were gathered together<0622>(8738), and pitched<02583>(8799) by the valley<06010> of Elah<0425>, and set the battle<04421> in array<06186>(8799) against<07125>(8800) the Philistines<06430>. {set...: Heb. ranged the battle}注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
17:3非利士人<06430><05975>(8802)<0413>这边<04480><02088><02022>上,以色列人<03478><05975>(8802)<0413>那边<04480><02088><02022>上,当中<0996>有谷<01516>And the Philistines<06430> stood<05975>(8802) on a mountain<02022> on the one side, and Israel<03478> stood<05975>(8802) on a mountain<02022> on the other side: and there was a valley<01516> between them.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
17:4从非利士<06430>营中<04480><04264>出来<03318>(8799)一个讨战<01143>的人<0376>,名<08034>叫歌利亚<01555>,是迦特人<04480><01661>,身高<01363><08337><0520>零一虎口<02239>And there went out<03318>(8799) a champion<0376><01143> out of the camp<04264> of the Philistines<06430>, named<08034> Goliath<01555>, of Gath<01661>, whose height<01363> was six<08337> cubits<0520> and a span<02239>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
17:5<07218><05921><05178><03553>,{<01931>}身穿<03847>(8803)铠甲<08302><07193>,甲<08302><04948><02568><0505>舍客勒<08255>{<05178>};And he had an helmet<03553> of brass<05178> upon his head<07218>, and he was armed<03847>(8803) with a coat<08302> of mail<07193>; and the weight<04948> of the coat<08302> was five<02568> thousand<0505> shekels<08255> of brass<05178>. {armed: Heb. clothed}注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
17:6<07272><05921>有铜<05178>护膝<04697>,两肩<03802>之中<0996>背负铜<05178><03591>And he had greaves<04697> of brass<05178> upon his legs<07272>, and a target<03591> of brass<05178> between his shoulders<03802>. {target: or, gorget}注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
17:7<02595><06086>(8675)<02671>粗如织布的<0707>(8802)机轴<09003><04500>,铁<01270><02595><03852>重六<08337><03967>舍客勒<08255>。有一个拿<05375>(8802)盾牌<06793>的人在他前面<09001><06440><01980>(8802)And the staff<06086>(8675)<02671> of his spear<02595> was like a weaver's<0707>(8802) beam<04500>; and his spear's<02595> head<03852> weighed six<08337> hundred<03967> shekels<08255> of iron<01270>: and one bearing<05375>(8802) a shield<06793> went<01980>(8802) before<06440> him.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
17:8歌利亚对着<0413>以色列<03478>的军队<04634>站立<05975>(8799),呼叫<07121>(8799)<0559>(8799){<09001>}:「你们出来<03318>(8799)摆列<09001><06186>(8800)队伍<04421>做甚么<09001><04100>呢?我<0595>不是<03808>非利士人<06430>吗?你们<0859>不是扫罗的<09001><07586>仆人<05650>吗?可以从你们<09001>中间拣选<01262>(8798)一人<0376>,使他下<03381>(8799)到我这里<0413>来。And he stood<05975>(8799) and cried<07121>(8799) unto the armies<04634> of Israel<03478>, and said<0559>(8799) unto them, Why are ye come out<03318>(8799) to set your battle<04421> in array<06186>(8800)? am not I a Philistine<06430>, and ye servants<05650> to Saul<07586>? choose<01262>(8798) you a man<0376> for you, and let him come down<03381>(8799) to me.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
17:9他若<0518><03201>(8799)与我<0854>战斗<09001><03898>(8736),将我杀死<05221>(8689),我们就作<01961>你们的<09001>仆人<09001><05650>;我<0589><0518>胜了他<03201>(8799),将他杀死<05221>(8689),你们就作<01961>我们的<09001>仆人<09001><05650>,服事<05647>(8804)我们<0853>。」If he be able<03201>(8799) to fight<03898>(8736) with me, and to kill<05221>(8689) me, then will we be your servants<05650>: but if I prevail<03201>(8799) against him, and kill<05221>(8689) him, then shall ye be our servants<05650>, and serve<05647>(8804) us.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
17:10那非利士人<06430>又说<0559>(8799):「我<0589><02088><03117><0853>以色列人<03478>的军队<04634>骂阵<02778>(8765)。你们叫<05414>(8798){<09001>}一个人<0376>出来,与我<03162>战斗<03898>(8735)。」And the Philistine<06430> said<0559>(8799), I defy<02778>(8765) the armies<04634> of Israel<03478> this day<03117>; give<05414>(8798) me a man<0376>, that we may fight<03898>(8735) together<03162>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
17:11扫罗<07586>和以色列<03478>众人<03605>听见<08085>(8799){<0853>}非利士人<06430>的这些<0428><01697>,就惊惶<02865>(8735),极其<03966>害怕<03372>(8799)When Saul<07586> and all Israel<03478> heard<08085>(8799) those words<01697> of the Philistine<06430>, they were dismayed<02865>(8735), and greatly<03966> afraid<03372>(8799).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
17:12大卫<01732>是犹大<03063>、伯利恒<04480><01035>的{<02088>}以法他<0673><0376>{<08034>}耶西<03448>的儿子<01121>。耶西有<09001>八个<08083>儿子<01121>。当扫罗<07586>的时候<09002><03117>,耶西{<0376>}已经<0935>(8804)老迈<02204>(8804){<09002>}{<0582>}。Now David<01732> was the son<01121> of that Ephrathite<0376><0673> of Bethlehemjudah<01035><03063>, whose name<08034> was Jesse<03448>; and he had eight<08083> sons<01121>: and the man<0376> went<0935>(8804) among men<0582> for an old man<02204>(8804) in the days<03117> of Saul<07586>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
17:13耶西<03448>的三个<07969><01419>儿子<01121>跟随<0310>扫罗<07586><03212>(8799)<09001><04421>。这<0834><01980>(8804)<09002><04421>的三个<07969>儿子<01121>:长子<01060><08034>叫以利押<0446>,次子<04932>名叫亚比拿达<041>,三子<07992>名叫沙玛<08048>And the three<07969> eldest<01419> sons<01121> of Jesse<03448> went<03212>(8799) and followed<0310> Saul<07586> to the battle<04421>: and the names<08034> of his three<07969> sons<01121> that went<01980>(8804) to the battle<04421> were Eliab<0446> the firstborn<01060>, and next<04932> unto him Abinadab<041>, and the third<07992> Shammah<08048>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
17:14大卫<01732><01931>最小的<06996>;那三个<07969><01419>儿子{<01980>}{(8804)}跟随<0310>扫罗<07586>And David<01732> was the youngest<06996>: and the three<07969> eldest<01419> followed<01980>(8804)<0310> Saul<07586>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
17:15大卫<01732>有时离开<01980>(8802){<04480>}{<05921>}扫罗<07586>,回<07725>(8802)伯利恒<01035><09001><07462>(8800){<0853>}他父亲<01>的羊<06629>But David<01732> went<01980>(8802) and returned<07725>(8802) from Saul<07586> to feed<07462>(8800) his father's<01> sheep<06629> at Bethlehem<01035>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
17:16那非利士人<06430><07925>(8687)<06150>(8687)都出来<05066>(8799)站着<03320>(8691),如此四十<0705><03117>And the Philistine<06430> drew near<05066>(8799) morning<07925>(8687) and evening<06150>(8687), and presented<03320>(8691) himself forty<0705> days<03117>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
17:17一日,耶西<03448>对他儿子<01121>大卫<09001><01732><0559>(8799):「{<04994>}你拿<03947>(8798)一伊法<0374>{<02088>}烘了的穗子<07039><02088>十个<06235><03899>{<09001>}{<0251>},速速地送到<07323>(8685)<04264>里去,交给你哥哥们<09001><0251>And Jesse<03448> said<0559>(8799) unto David<01732> his son<01121>, Take<03947>(8798) now for thy brethren<0251> an ephah<0374> of this<02088> parched<07039> corn , and these ten<06235> loaves<03899>, and run<07323>(8685) to the camp<04264> to thy brethren<0251>;注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
17:18<0853>拿这<0428>十块<06235>奶饼<02461><02757>,送<0935>(8686)给他们的千夫<0505><09001><08269>,且问<06485>(8799){<0853>}你哥哥<0251>们好<09001><07965>,向他们要<03947>(8799){<0853>}一封信<06161>来。」And carry<0935>(8686) these ten<06235> cheeses<02461><02757> unto the captain<08269> of their thousand<0505>, and look<06485>(8799) how thy brethren<0251> fare<07965>, and take<03947>(8799) their pledge<06161>. {cheeses: Heb. cheeses of milk} {of...: Heb. of a thousand}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
17:19扫罗<07586><01992>大卫的三个哥哥和以色列<03478><03605><0376>,在以拉<0425><09002><06010><05973>非利士人<06430>打仗<03898>(8737)Now Saul<07586>, and they, and all the men<0376> of Israel<03478>, were in the valley<06010> of Elah<0425>, fighting<03898>(8737) with the Philistines<06430>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
17:20大卫<01732>早晨<09002><01242>起来<07925>(8686),将<0853><06629>交托<05203>(8799){<05921>}一个看守的人<08104>(8802),照着<09003><0834>他父亲{<03448>}所吩咐的话<06680>(8765),带着<05375>(8799)食物去了<03212>(8799)。到了<0935>(8799)辎重营<04570>,军兵<02428>刚出<03318>(8802)<0413>战场<04634>,呐喊<07321>(8689)要战<09002><04421>And David<01732> rose up early<07925>(8686) in the morning<01242>, and left<05203>(8799) the sheep<06629> with a keeper<08104>(8802), and took<05375>(8799), and went<03212>(8799), as Jesse<03448> had commanded<06680>(8765) him; and he came<0935>(8799) to the trench<04570>, as the host<02428> was going forth<03318>(8802) to the fight<04634>, and shouted<07321>(8689) for the battle<04421>. {trench: or, place of the carriage} {fight: or, battle array, or, place of fight}注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
17:21以色列人<03478>和非利士人<06430>都摆列队伍<06186>(8799),彼此{<04634>}{<04634>}相对<09001><07125>(8800)For Israel<03478> and the Philistines<06430> had put the battle in array<06186>(8799), army<04634> against<07125>(8800) army<04634>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
17:22大卫<01732><0853>他带来的<04480><05921>食物<03627><05203>(8799)<05921>看守<08104>(8802)物件<03627>人的手<03027>下,跑<07323>(8799)到战场<04634>,{<0935>}{(8799)}问<07592>(8799)他哥哥们<09001><0251><09001><07965>And David<01732> left<05203>(8799) his carriage<03627> in the hand<03027> of the keeper<08104>(8802) of the carriage<03627>, and ran<07323>(8799) into the army<04634>, and came<0935>(8799) and saluted<07592>(8799)<07965> his brethren<0251>. {his carriage: Heb. the vessels from upon him} {saluted...: Heb. asked his brethren of peace}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
17:23{<01931>}与他们<05973>说话<01696>(8764)的时候,{<02009>}那讨战的<0376><01143>,就是属迦特<04480><01661>的非利士人<06430>{<08034>}歌利亚<01555>,从非利士<06430><04634>(8675)<04480><04630>中出来<05927>(8802),说<01696>(8762)从前所说的{<0428>}话<09003><01697>;大卫<01732>都听见了<08085>(8799)And as he talked<01696>(8764) with them, behold, there came up<05927>(8802) the champion<0376><01143>, the Philistine<06430> of Gath<01661>, Goliath<01555> by name<08034>, out of the armies<04634>(8675)<04630> of the Philistines<06430>, and spake<01696>(8762) according to the same<0428> words<01697>: and David<01732> heard<08085>(8799) them .注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
17:24以色列<03478><03605><0376>看见<09002><07200>(8800){<0853>}那人<0376>,就逃跑<05127>(8799){<04480>}{<06440>},极其<03966>害怕<03372>(8799)And all the men<0376> of Israel<03478>, when they saw<07200>(8800) the man<0376>, fled<05127>(8799) from him<06440>, and were sore<03966> afraid<03372>(8799). {from...: Heb. from his face}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
17:25以色列<03478><0376>彼此说<0559>(8799):「这<02088>上来<05927>(8802)的人<0376>你看见了<07200>(8804)吗?他上来<05927>(8802)<03588>要向<0853>以色列人<03478>骂阵<09001><02778>(8763)。若有<01961>{<0376>}{<0834>}能杀他<05221>(8686)的,王<04428>必赏赐他<06238>(8686)<01419><06239>,将<0853>自己的女儿<01323><05414>(8799)<09001>为妻,并<0853>在以色列人中<09002><03478><02670>他父<01><01004>纳粮当差{<06213>}{(8799)}。」And the men<0376> of Israel<03478> said<0559>(8799), Have ye seen<07200>(8804) this man<0376> that is come up<05927>(8802)? surely to defy<02778>(8763) Israel<03478> is he come up<05927>(8802): and it shall be, that the man<0376> who killeth<05221>(8686) him, the king<04428> will enrich<06238>(8686) him with great<01419> riches<06239>, and will give<05414>(8799) him his daughter<01323>, and make<06213>(8799) his father's<01> house<01004> free<02670> in Israel<03478>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
17:26大卫<01732><0559>(8799){<0413>}站<05975>(8802)在旁边<05973>的人<0582><09001><0559>(8800):「有人{<0834>}杀<05221>(8686){<0853>}这<01975>非利士人<06430>,除掉<05493>(8689){<04480>}{<05921>}以色列人<03478>的耻辱<02781>,怎样<04100><06213>(8735)<09001><0376>呢?{<03588>}这<02088>未受割礼<06189>的非利士人<06430>是谁<04310>呢?竟敢<03588>向永生<02416> 神<0430>的军队<04634>骂阵<02778>(8765)吗?」And David<01732> spake<0559>(8799) to the men<0582> that stood<05975>(8802) by him, saying<0559>(8800), What shall be done<06213>(8735) to the man<0376> that killeth<05221>(8686) this<01975> Philistine<06430>, and taketh away<05493>(8689) the reproach<02781> from Israel<03478>? for who is this uncircumcised<06189> Philistine<06430>, that he should defy<02778>(8765) the armies<04634> of the living<02416> God<0430>?注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
17:27百姓<05971>照先前<02088>的话<09003><01697>回答<0559>(8799)<09001><09001><0559>(8800):「有人<0834>能杀<05221>(8686)这非利士人,必如此如此<03541><06213>(8735)<09001><0376>。」And the people<05971> answered<0559>(8799) him after this manner<01697>, saying<0559>(8800), So shall it be done<06213>(8735) to the man<0376> that killeth<05221>(8686) him.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
17:28大卫<01732>的长<01419><0251>以利押<0446>听见<08085>(8799)大卫与<0413>他们{<0582>}所说的话<09002><01696>(8763),{<0446>}就向他<09002><01732><02734>(8799)<0639>,说<0559>(8799):「你下来<03381>(8804)做甚么<09001><04100><02088>呢?在旷野<09002><04057>的那<02007>几只<04592><06629>,你交托了<05203>(8804){<05921>}谁<04310>呢?我<0589>知道<03045>(8804){<0853>}你的骄傲<02087><0853>你心里<03824>的恶意<07455>,{<03588>}你下来<03381>(8804)特为要<09001><09001><04616><07200>(8800)争战<04421>!」And Eliab<0446> his eldest<01419> brother<0251> heard<08085>(8799) when he spake<01696>(8763) unto the men<0582>; and Eliab's<0446> anger<0639> was kindled<02734>(8799) against David<01732>, and he said<0559>(8799), Why cacast thou down<03381>(8804) hither? and with whom hast thou left<05203>(8804) those<02007> few<04592> sheep<06629> in the wilderness<04057>? I know<03045>(8804) thy pride<02087>, and the naughtiness<07455> of thine heart<03824>; for thou art come down<03381>(8804) that thou mightest see<07200>(8800) the battle<04421>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
17:29大卫<01732><0559>(8799):「我做了<06213>(8804)甚么<04100>呢?{<06258>}我来岂没<03808><01931>缘故<01697>吗?」And David<01732> said<0559>(8799), What have I now done<06213>(8804)? Is there not a cause<01697>?注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
17:30大卫就离开他<04480><0681><05437>(8735)向{<0413>}<04136>别人<0312>,照先前<02088>的话<09003><01697>而问<0559>(8799);百姓<05971>仍照<07725>(8686)先前的<07223><09003><01697>回答<01697>他。And he turned<05437>(8735) from him<0681> toward<04136> another<0312>, and spake<0559>(8799) after the same manner<01697>: and the people<05971> answered<01697> him again<07725>(8686) after the former<07223> manner<01697>. {manner: Heb. word}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
17:31有人听见<08085>(8735)大卫<01732><0834><01696>(8765)的话<01697>,就告诉了<05046>(8686){<09001>}{<06440>}扫罗<07586>;扫罗便打发人叫他<03947>(8799)来。And when the words<01697> were heard<08085>(8735) which David<01732> spake<01696>(8765), they rehearsed<05046>(8686) them before<06440> Saul<07586>: and he sent<03947>(8799) for him. {sent...: Heb. took him}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
17:32大卫<01732><0413>扫罗<07586><0559>(8799):「人<0120>都不必<0408><05921>那非利士人胆<03820><05307>(8799)。你的仆人<05650>要去<03212>(8799)<05973><02088>非利士人<06430>战斗<03898>(8738)。」And David<01732> said<0559>(8799) to Saul<07586>, Let no man's<0120> heart<03820> fail<05307>(8799) because of him; thy servant<05650> will go<03212>(8799) and fight<03898>(8738) with this Philistine<06430>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
17:33扫罗<07586><0413>大卫<01732><0559>(8799):「你不<03808><03201>(8799)<09001><03212>(8800){<0413>}与<05973><02088>非利士人<06430>战斗<09001><03898>(8736);因为<03588><0859>年纪太轻<05288>,他<01931>自幼<04480><05271>就作战<04421><0376>。」And Saul<07586> said<0559>(8799) to David<01732>, Thou art not able<03201>(8799) to go<03212>(8800) against this Philistine<06430> to fight<03898>(8736) with him: for thou art but a youth<05288>, and he a man<0376> of war<04421> from his youth<05271>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
17:34大卫<01732><0413>扫罗<07586><0559>(8799):「你仆人<05650>{<01961>}为父亲<09001><01><07462>(8802)<09002><06629>,有时来了<0935>(8804)狮子<0738>,{<0853>}有时来了熊<01677>,从群中<04480><05739><05375>(8804)一只羊羔<07716>(8675)<02089>去。And David<01732> said<0559>(8799) unto Saul<07586>, Thy servant<05650> kept<07462>(8802) his father's<01> sheep<06629>, and there came<0935>(8804) a lion<0738>, and a bear<01677>, and took<05375>(8804) a lamb<07716>(8675)<02089> out of the flock<05739>: {lamb: or, kid}注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
17:35我就{<03318>}{(8804)}追赶它<0310>,击打它<05221>(8689),将羊羔从它口中<04480><06310><05337>(8689)出来。它起来<06965>(8799)要害我<05921>,我就揪着<02388>(8689)它的胡子<09002><02206>,将它打<05221>(8689)<04191>(8689)And I went out<03318>(8804) after<0310> him, and smote<05221>(8689) him, and delivered<05337>(8689) it out of his mouth<06310>: and when he arose<06965>(8799) against me, I caught<02388>(8689) him by his beard<02206>, and smote<05221>(8689) him, and slew<04191>(8689) him.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
17:36你仆人<05650>曾打死<05221>(8689){<01571>}{<0853>}狮子<0738><01571><01677>,这<02088>未受割礼<06189>的非利士人<06430>{<03588>}向永生<02416> 神<0430>的军队<04634>骂阵<02778>(8765),也必<01961>像狮子和熊<04480>一般<09002><0259>。」Thy servant<05650> slew<05221>(8689) both the lion<0738> and the bear<01677>: and this uncircumcised<06189> Philistine<06430> shall be as one<0259> of them, seeing he hath defied<02778>(8765) the armies<04634> of the living<02416> God<0430>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
17:37大卫<01732>又说<0559>(8799):「耶和华<03068>{<0834>}救我<05337>(8689)脱离{<04480>}{<03027>}狮子<0738>和熊<01677>的爪<04480><03027>,也必<01931>救我<05337>(8686)脱离这<02088>非利士人<06430>的手<04480><03027>。」扫罗<07586><0413>大卫<01732><0559>(8799):「你可以去<03212>(8798)吧!耶和华<03068><01961>与你<05973>同在。」David<01732> said<0559>(8799) moreover, The LORD<03068> that delivered<05337>(8689) me out of the paw<03027> of the lion<0738>, and out of the paw<03027> of the bear<01677>, he will deliver<05337>(8686) me out of the hand<03027> of this Philistine<06430>. And Saul<07586> said<0559>(8799) unto David<01732>, Go<03212>(8798), and the LORD<03068> be with thee.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
17:38扫罗<07586>就把自己的战衣<04055><0853>大卫<01732>穿上<03847>(8686),将铜<05178><06959><05921><07218>戴上<05414>(8804),又给他<0853>穿上<03847>(8686)铠甲<08302>And Saul<07586> armed<03847>(8686) David<01732> with his armour<04055>, and he put<05414>(8804) an helmet<06959> of brass<05178> upon his head<07218>; also he armed<03847>(8686) him with a coat of mail<08302>. {armed David...: Heb. clothed David with his clothes}注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
17:39大卫<01732><0853><02719><02296>(8799)<04480><05921>战衣<09001><04055>外,试试<02974>(8686)能走不能走<09001><03212>(8800);因为<03588>素来没有<03808>穿惯<05254>(8765),{<01732>}就对<0413>扫罗<07586><0559>(8799):「我穿戴这些<09002><0428><03808><03201>(8799)<09001><03212>(8800),因为<03588>素来没有<03808>穿惯<05254>(8765)。」{<01732>}于是摘<05493>(8686)脱了<04480><05921>And David<01732> girded<02296>(8799) his sword<02719> upon his armour<04055>, and he assayed<02974>(8686) to go<03212>(8800); for he had not proved<05254>(8765) it . And David<01732> said<0559>(8799) unto Saul<07586>, I cannot<03201>(8799) go<03212>(8800) with these; for I have not proved<05254>(8765) them . And David<01732> put<05493>(8686) them off him.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
17:40他手中<09002><03027><03947>(8799)<04731>,又在<04480>溪中<05158>挑选了<0977>(8799)五块<02568>光滑<02512>石子<068>{<09001>},放<07760>(8799){<0853>}在袋里<09002><03219>,就是<0834>{<09001>}牧人<07462>(8802)带的囊里<09002><03627>;手中<09002><03027>拿着甩石的机弦<07050>,就去迎<05066>(8799){<0413>}那非利士人<06430>And he took<03947>(8799) his staff<04731> in his hand<03027>, and chose<0977>(8799) him five<02568> smooth<02512> stones<068> out of the brook<05158>, and put<07760>(8799) them in a shepherd's<07462>(8802) bag<03627> which he had, even in a scrip<03219>; and his sling<07050> was in his hand<03027>: and he drew near<05066>(8799) to the Philistine<06430>. {brook: or, valley} {bag: Heb. vessel}注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
17:41非利士人<06430>也渐渐地<01980>(8802)迎着<07131>{<0413>}大卫<01732><03212>(8799),拿<05375>(8802)盾牌<06793>的{<0376>}走在前头<09001><06440>And the Philistine<06430> came<03212>(8799) on<01980>(8802) and drew near<07131> unto David<01732>; and the man<0376> that bare<05375>(8802) the shield<06793> went before<06440> him.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
17:42非利士人<06430>观看<05027>(8686),见了<07200>(8799){<0853>}大卫<01732>,就藐视他<0959>(8799);因为<03588><01961>年轻<05288>,面色光红<0132>,{<05973>}容貌<04758>俊美<03303>And when the Philistine<06430> looked about<05027>(8686), and saw<07200>(8799) David<01732>, he disdained<0959>(8799) him: for he was but a youth<05288>, and ruddy<0132>, and of a fair<03303> countenance<04758>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
17:43非利士人<06430><0413>大卫<01732><0559>(8799):「{<03588>}你<0859>拿杖<09002><04731>到我这里<0413><0935>(8802),我<0595>岂是狗<03611>呢?」非利士人<06430>就指着自己的神<09002><0430>咒诅<07043>(8762){<0853>}大卫<01732>And the Philistine<06430> said<0559>(8799) unto David<01732>, Am I a dog<03611>, that thou comest<0935>(8802) to me with staves<04731>? And the Philistine<06430> cursed<07043>(8762) David<01732> by his gods<0430>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
17:44非利士人<06430>又对<0413>大卫<01732><0559>(8799):「来吧<03212>(8798){<0413>}!我将<0853>你的肉<01320><05414>(8799)空中<08064>的飞鸟<09001><05775>、田野<07704>的走兽<09001><0929>吃。」And the Philistine<06430> said<0559>(8799) to David<01732>, Come<03212>(8798) to me, and I will give<05414>(8799) thy flesh<01320> unto the fowls<05775> of the air<08064>, and to the beasts<0929> of the field<07704>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
17:45大卫<01732><0413>非利士人<06430><0559>(8799):「你<0859><0935>(8802)攻击我<0413>,是靠着刀<09002><02719><09002><02595>和铜戟<09002><03591>;我<0595><0935>(8802)攻击你<0413>,是靠着万军<06635>之耶和华<03068>的名<09002><08034>,就是你所<0834>怒骂<02778>(8765)带领以色列<03478>军队<04634>的 神<0430>Then said<0559>(8799) David<01732> to the Philistine<06430>, Thou comest<0935>(8802) to me with a sword<02719>, and with a spear<02595>, and with a shield<03591>: but I come<0935>(8802) to thee in the name<08034> of the LORD<03068> of hosts<06635>, the God<0430> of the armies<04634> of Israel<03478>, whom thou hast defied<02778>(8765).注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
17:46<02088><03117>耶和华<03068>必将你交<05462>(8762)在我手里<09002><03027>。我必杀你<05221>(8689),斩<05493>(8689){<0853>}你的头<07218>{<04480>}{<05921>},{<03117>}{<02088>}又将非利士<06430>军兵<04264>的尸首<06297><05414>(8804)空中<08064>的飞鸟<09001><05775>、地上<0776>的野兽<09001><02416>吃,使普天下的人<03605><0776>都知道<03045>(8799){<03588>}以色列中<09001><03478><03426> 神<0430>This day<03117> will the LORD<03068> deliver<05462>(8762) thee into mine hand<03027>; and I will smite<05221>(8689) thee, and take<05493>(8689) thine head<07218> from thee; and I will give<05414>(8804) the carcases<06297> of the host<04264> of the Philistines<06430> this day<03117> unto the fowls<05775> of the air<08064>, and to the wild beasts<02416> of the earth<0776>; that all the earth<0776> may know<03045>(8799) that there is<03426> a God<0430> in Israel<03478>. {deliver...: Heb. shut thee up}注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
17:47又使这<02088><03605><06951>知道<03045>(8799){<03588>}耶和华<03068>使人得胜<03467>(8686),不是<03808>用刀<09002><02719>用枪<09002><02595>,因为<03588>争战<04421>的胜败全在乎耶和华<09001><03068>。他必将你们<0853><05414>(8804)在我们手里<09002><03027>。」And all this assembly<06951> shall know<03045>(8799) that the LORD<03068> saveth<03467>(8686) not with sword<02719> and spear<02595>: for the battle<04421> is the LORD'S<03068>, and he will give<05414>(8804) you into our hands<03027>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
17:48{<01961>}{<03588>}非利士人<06430>起身<06965>(8804),{<03212>}{(8799)}迎着<09001><07125>(8800)大卫<01732>前来<07126>(8799)。大卫<01732>急忙<04116>(8762)迎着<09001><07125>(8800)非利士人<06430>,往战场<04634>跑去<07323>(8799)And it came to pass, when the Philistine<06430> arose<06965>(8804), and came<03212>(8799) and drew nigh<07126>(8799) to meet<07125>(8800) David<01732>, that David<01732> hasted<04116>(8762), and ran<07323>(8799) toward the army<04634> to meet<07125>(8800) the Philistine<06430>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
17:49大卫<01732><07971>(8799){<0853>}手<03027><0413>囊中<03627><03947>(8799)<04480><08033>一块石子<068>来,用机弦甩去<07049>(8762),打<05221>(8686)<0853>非利士人<06430><0413><04696>,石子<068>进入<02883>(8799)额内<09002><04696>,他就仆倒<05307>(8799),面<06440>伏于<05921><0776>And David<01732> put<07971>(8799) his hand<03027> in his bag<03627>, and took<03947>(8799) thence a stone<068>, and slang<07049>(8762) it , and smote<05221>(8686) the Philistine<06430> in his forehead<04696>, that the stone<068> sunk<02883>(8799) into his forehead<04696>; and he fell<05307>(8799) upon his face<06440> to the earth<0776>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
17:50这样,大卫<01732>用机弦<09002><07050>甩石<09002><068>,胜了<02388>(8799){<04480>}那非利士人<06430>,打<05221>(8686){<0853>}{<06430>}死他<04191>(8686);大卫<01732>手中<09002><03027>却没有<0369><02719>So David<01732> prevailed<02388>(8799) over<04480> the Philistine<06430> with a sling<07050> and with a stone<068>, and smote<05221>(8686) the Philistine<06430>, and slew<04191>(8686) him; but there was no sword<02719> in the hand<03027> of David<01732>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
17:51大卫<01732>跑去<07323>(8799),站<05975>(8799)<0413>非利士人<06430>身旁,{<03947>}{(8799)}将<0853>他的刀<02719>从鞘中<04480><08593>拔出来<08025>(8799),杀死他<04191>(8787),割了<03772>(8799){<0853>}他的头<07218>{<09002>}。非利士众人<06430>看见<07200>(8799){<03588>}他们讨战的勇士<01368>死了<04191>(8804),就都逃跑<05127>(8799)Therefore David<01732> ran<07323>(8799), and stood<05975>(8799) upon the Philistine<06430>, and took<03947>(8799) his sword<02719>, and drew<08025>(8799) it out of the sheath<08593> thereof, and slew<04191>(8787) him, and cut off<03772>(8799) his head<07218> therewith. And when the Philistines<06430> saw<07200>(8799) their champion<01368> was dead<04191>(8804), they fled<05127>(8799).注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
17:52以色列<03478><0582>和犹大人<03063>便起身<06965>(8799)呐喊<07321>(8686),追赶<07291>(8799){<0853>}非利士人<06430>,直<05704><0935>(8800)迦特(或译:该)<01516><05704>以革伦<06138>的城门<08179>。被杀的<02491>非利士人<06430>倒在<05307>(8799)沙拉音<08189>的路上<09002><01870>,直到<05704>迦特<01661><05704>以革伦<06138>And the men<0582> of Israel<03478> and of Judah<03063> arose<06965>(8799), and shouted<07321>(8686), and pursued<07291>(8799) the Philistines<06430>, until thou come<0935>(8800) to the valley<01516>, and to the gates<08179> of Ekron<06138>. And the wounded<02491> of the Philistines<06430> fell down<05307>(8799) by the way<01870> to Shaaraim<08189>, even unto Gath<01661>, and unto Ekron<06138>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
17:53以色列<03478><01121>追赶<04480><01814>(8800)<0310>非利士人<06430>回来<07725>(8799),就夺了<08155>(8799){<0853>}他们的营盘<04264>And the children<01121> of Israel<03478> returned<07725>(8799) from chasing<01814>(8800) after<0310> the Philistines<06430>, and they spoiled<08155>(8799) their tents<04264>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
17:54大卫<01732><0853>那非利士人<06430>的头<07218><03947>(8799)<0935>(8686)耶路撒冷<03389>,却将<0853>他军装<03627><07760>(8804)在自己的帐棚里<09002><0168>And David<01732> took<03947>(8799) the head<07218> of the Philistine<06430>, and brought<0935>(8686) it to Jerusalem<03389>; but he put<07760>(8804) his armour<03627> in his tent<0168>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
17:55扫罗<07586>看见<09003><07200>(8800){<0853>}大卫<01732><03318>(8802)攻击<09001><07125>(8800)非利士人<06430>,就问<0413>元帅<08269><06635>押尼珥<074><0559>(8804):「押尼珥<074>啊,那<02088>少年人<05288>是谁<04310>的儿子<01121>?」押尼珥<074><0559>(8799):「{<02416>}{<05315>}我敢在王<04428>面前起誓,我不<0518>知道<03045>(8804)。」And when Saul<07586> saw<07200>(8800) David<01732> go forth<03318>(8802) against<07125>(8800) the Philistine<06430>, he said<0559>(8804) unto Abner<074>, the captain<08269> of the host<06635>, Abner<074>, whose son<01121> is this youth<05288>? And Abner<074> said<0559>(8799), As thy soul<05315> liveth<02416>, O king<04428>, I cannot<0518> tell<03045>(8804).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
17:56<04428><0559>(8799):「你<0859>可以问问<07592>(8798)<02088>幼年人<05958>是谁<04310>的儿子<01121>。」And the king<04428> said<0559>(8799), Enquire<07592>(8798) thou whose son<01121> the stripling<05958> is .注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
17:57大卫<01732>打死<04480><05221>(8687){<0853>}非利士人<06430>回来<09003><07725>(8800),押尼珥<074><03947>(8799)<0853><0935>(8686)扫罗<07586>面前<09001><06440>,他手中<09002><03027>拿着非利士人<06430>的头<07218>And as David<01732> returned<07725>(8800) from the slaughter<05221>(8687) of the Philistine<06430>, Abner<074> took<03947>(8799) him, and brought<0935>(8686) him before<06440> Saul<07586> with the head<07218> of the Philistine<06430> in his hand<03027>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
17:58扫罗<07586>问他<0413><0559>(8799):「少年人<05288>哪,你是<0859><04310>的儿子<01121>?」大卫<01732><0559>(8799):「我是你仆人<05650>伯利恒人<01022>耶西<03448>的儿子<01121>。」And Saul<07586> said<0559>(8799) to him, Whose son<01121> art thou, thou young man<05288>? And David<01732> answered<0559>(8799), I am the son<01121> of thy servant<05650> Jesse<03448> the Bethlehemite<01022>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。